“盜火者文叢”的作者多是從事外國文學研究的大家,10本書分別是馮至的《白發生黑絲》、李健吾的《咀華與雜憶》、卞之琳《陋室鳴》、梁宗岱的《詩情畫意》、蕭乾的《旅人行蹤》、許淵沖的《山陰道上》、綠原的《尋芳草集》、高莽《心靈的交顫》、藍英年《歷史的喘息》、柳鳴九《山上山下》。已經離世的作者,文章、照片均由家屬選編。
“魯迅把從事西方文化研究、翻譯、介紹工作的人稱為普羅米修斯式的‘盜火者’,對這類人來說無疑是一種榮譽。”柳鳴九說。
據責任編輯之一的高立志介紹,這套書每本的前面有二十多頁的照片,後面都刊有作者的一篇論文,還有學術小傳、著作與譯作書目。
叢書的策劃者韓繼海認為,這套散文集有三個特點,首先由于作者都是學貫中西的大學問家,所以他們在文章中表現出來的胸襟更加寬廣,能夠在更廣闊的背景下談論文學現象;其次,由于他們對中外文化的深入了解,對文學的理解更深刻而不僅停留在作品表面;第三,他們對作家和文學作品的評論一針見血,既準確又犀利。
本書是《盜火者文叢》叢書中的《詩情畫意︰梁宗岱散文隨筆選集》。
目錄
“盜火者文叢”序
1.擺渡佳評
論詩
論畫
象征主義
文壇往哪里——“用什麼話”問題
談詩
論崇高
新詩底分歧路口
按語和跋
1 論長詩小詩
2 關于音節
3 論平淡
4 音節與意義
詩‧詩人‧批評家
從濫用名詞說起
“從濫用名詞說起”底余波——致李健吾先生
屈原——為第一屆詩人節作
黃君璧畫
論《神思》
2.入世漫評
左氏浮夸辨
雜感
致辭
游伴
說“逝者如斯夫”
非古復古科學精神——試論中國學術為什麼不發達
3.感性視野
蒙田四百周年生辰紀念
帕期卡爾《隨想錄》譯注
保羅‧梵樂希先生
李白與歌德
歌德與梵樂希
蘭波
憶羅曼‧羅蘭
我和體育鍛煉
譯事瑣話
4 高堂文論
試論直覺與表現
5 附錄
梁宗岱小傳
梁宗岱著譯要目
後記
1.擺渡佳評
論詩
論畫
象征主義
文壇往哪里——“用什麼話”問題
談詩
論崇高
新詩底分歧路口
按語和跋
1 論長詩小詩
2 關于音節
3 論平淡
4 音節與意義
詩‧詩人‧批評家
從濫用名詞說起
“從濫用名詞說起”底余波——致李健吾先生
屈原——為第一屆詩人節作
黃君璧畫
論《神思》
2.入世漫評
左氏浮夸辨
雜感
致辭
游伴
說“逝者如斯夫”
非古復古科學精神——試論中國學術為什麼不發達
3.感性視野
蒙田四百周年生辰紀念
帕期卡爾《隨想錄》譯注
保羅‧梵樂希先生
李白與歌德
歌德與梵樂希
蘭波
憶羅曼‧羅蘭
我和體育鍛煉
譯事瑣話
4 高堂文論
試論直覺與表現
5 附錄
梁宗岱小傳
梁宗岱著譯要目
後記
序
魯迅曾把從事西方文化研究、翻譯、介紹工作的人,稱之為普羅米修斯式的“盜火者”,對這類人來說,這無疑是一種榮譽。
在此稱謂中,其行為性質之有益、目的理想之崇高與行為方式之尷尬、之被側目而視,雖成強烈的反差,但其所具有的悲愴性是不言而喻的。不過,以平常心觀之,而不加拔高與崇高化的話,那麼,應該說,這種悲愴性與其說是完全來自這種工作與事業本身的內在價值,不如說在很大的程度上是側目而視的時代環境、條件所造成的,是“時勢造英雄”的結果。
說到“火”,“火”在人類的發展過程中,遠遠並非“革命之火”、“斗爭之火”、“造反之火”,並非我們曾親身感受過其熾熱度、其灼傷度、其毀滅性的那種“火”,而是人類從野蠻狀況走向文明狀況的第一個標志、第一個牽動力。對于人類而言,它首先意味著光亮,意味著溫暖,意味著熟食,它代表了文明,代表了進步,代表了工藝,代表了科學,代表了光明,代表了思想意識的飛躍,代表了可持續的社會發展與確確切切的社會進步。
以此觀之,在20世紀中國的條件下,這“火”,概而言之,就是科學與民主,是人文主義、人道主義,就是新觀念、新思維、新視角、新方式、新方法。在泱泱古國里,這些東西有多少根基,有多少存貨,我們不必妄論,但至少可以說是不夠用的,于是,就有一個引進的需要。而引進者不過就是古絲綢道上的販運者,駝隊,就是在大江阻隔下的擺渡者而已。魯迅所指不外如此,並無驚天動地之意,只不過由于中國社會積習甚深,慣性甚大,反倒常常容易引起“側目而視”,甚至阻力重重,引進者、擺渡者反倒成為“盜者”。
在上個世紀的中國,不論引進的通路是否崎嶇,不論擺渡的航道是否曲折,這條道路上倒是絡繹不絕的。完全堵塞的時日畢竟有限,在這條道路上前者呼,後者應,行者不絕于途,即使也有徹底被杜絕、被根除的時期,但“春風吹又生”,後繼者仍踽踽前行不止。于是,一個世紀下來,在中國就形成了一種特定的文化景觀,盜火者景觀、擺渡者景觀,這一景觀就像古絲綢道上的行者與駝隊的景觀,值得後人念想,值得後世留存,哪怕只是若干浮光掠影、“斷簡殘篇”。
這便是編選“盜火者文叢”的初衷與立意。
上個世紀,在中國,致力于研究、翻譯、介紹西方文化並有突出業績的人士,多如滿天繁星,當然,其中更對跨學科文化有泛興趣,更對社會現實有人文關切,並常發而為文,產生了社影響,形成了學者散文此一特定文化景觀的才人,其數量相對較小一點,即使如此,為數亦很可觀,以這一景觀為編選對象,應是一項巨型的文化積累工程,然而,在物質功利主義大為膨的條件下,人文出版殊為不易,加以版權壁壘的限定更增加了度。幸有中央編譯出版社,特別是韓繼海先生出于無私的人文熱情,大力予以支持,得以出版目前的十種,權作為拋磚引玉,以對社會人文積累略作奉獻,以期待更有希望的來日。
最後,對各集作者與作者家屬的合作表示衷心的感謝!
柳鳴九
2004年8月
在此稱謂中,其行為性質之有益、目的理想之崇高與行為方式之尷尬、之被側目而視,雖成強烈的反差,但其所具有的悲愴性是不言而喻的。不過,以平常心觀之,而不加拔高與崇高化的話,那麼,應該說,這種悲愴性與其說是完全來自這種工作與事業本身的內在價值,不如說在很大的程度上是側目而視的時代環境、條件所造成的,是“時勢造英雄”的結果。
說到“火”,“火”在人類的發展過程中,遠遠並非“革命之火”、“斗爭之火”、“造反之火”,並非我們曾親身感受過其熾熱度、其灼傷度、其毀滅性的那種“火”,而是人類從野蠻狀況走向文明狀況的第一個標志、第一個牽動力。對于人類而言,它首先意味著光亮,意味著溫暖,意味著熟食,它代表了文明,代表了進步,代表了工藝,代表了科學,代表了光明,代表了思想意識的飛躍,代表了可持續的社會發展與確確切切的社會進步。
以此觀之,在20世紀中國的條件下,這“火”,概而言之,就是科學與民主,是人文主義、人道主義,就是新觀念、新思維、新視角、新方式、新方法。在泱泱古國里,這些東西有多少根基,有多少存貨,我們不必妄論,但至少可以說是不夠用的,于是,就有一個引進的需要。而引進者不過就是古絲綢道上的販運者,駝隊,就是在大江阻隔下的擺渡者而已。魯迅所指不外如此,並無驚天動地之意,只不過由于中國社會積習甚深,慣性甚大,反倒常常容易引起“側目而視”,甚至阻力重重,引進者、擺渡者反倒成為“盜者”。
在上個世紀的中國,不論引進的通路是否崎嶇,不論擺渡的航道是否曲折,這條道路上倒是絡繹不絕的。完全堵塞的時日畢竟有限,在這條道路上前者呼,後者應,行者不絕于途,即使也有徹底被杜絕、被根除的時期,但“春風吹又生”,後繼者仍踽踽前行不止。于是,一個世紀下來,在中國就形成了一種特定的文化景觀,盜火者景觀、擺渡者景觀,這一景觀就像古絲綢道上的行者與駝隊的景觀,值得後人念想,值得後世留存,哪怕只是若干浮光掠影、“斷簡殘篇”。
這便是編選“盜火者文叢”的初衷與立意。
上個世紀,在中國,致力于研究、翻譯、介紹西方文化並有突出業績的人士,多如滿天繁星,當然,其中更對跨學科文化有泛興趣,更對社會現實有人文關切,並常發而為文,產生了社影響,形成了學者散文此一特定文化景觀的才人,其數量相對較小一點,即使如此,為數亦很可觀,以這一景觀為編選對象,應是一項巨型的文化積累工程,然而,在物質功利主義大為膨的條件下,人文出版殊為不易,加以版權壁壘的限定更增加了度。幸有中央編譯出版社,特別是韓繼海先生出于無私的人文熱情,大力予以支持,得以出版目前的十種,權作為拋磚引玉,以對社會人文積累略作奉獻,以期待更有希望的來日。
最後,對各集作者與作者家屬的合作表示衷心的感謝!
柳鳴九
2004年8月
網路書店
類別
折扣
價格
-
新書87折$131