傅譯傳記五種

傅譯傳記五種
定價:294
NT $ 256
 

內容簡介

★本書是傅雷所譯的五種傳記合集——《貝多芬傳》、《米開朗琪羅傳》、《托爾斯泰傳》、《服爾德傳》、《夏洛外傳》。

前三種是羅曼·羅蘭著名的「巨人三傳」,主人公都是偉大的天才,各自在人生憂患困頓的征途上,為尋求真理和正義,為創造出不朽的傑作,獻出了畢生精力,深重的苦難,曾經幾乎令他們窒息;他們能夠堅持下來,全靠他們對人類的信心和愛。

服爾德,今人譯為「伏爾泰」,他的「一生全是熱烈輕快的節奏」,他生活過,奮斗過,受過苦,也看到旁人受苦;他認為,雖然人的智慧很有限,但還是「應當有所作為。一切都是不良的,但一切都可改善。」

夏洛,是卓別林電影作品中的主人翁:手杖代表尊嚴,胡須表示驕傲,一對破靴象征人世間沉重的煩惱。他是卓別林幻想出來的人物,也是桌別林自己的影子,是你,是我,是他,是一切弱者的影子。

這五部傳記中,滿是人生真實的苦難,傅雷期望通過自己的譯筆,借他們克服苦難的故事,讓我們「呼吸英雄氣息」,幫人類承擔殘酷的命運——無論世界多麽「瘋狂而殘酷」,我們也要堅忍奮斗,對人類充滿熱愛,對未來充滿希望。

傅雷(1908—1966)以翻譯家見知於世,譯文信、達、雅三美兼擅,傳譽譯林,卓然一家。所譯皆世界名著,抉擇謹嚴,影響巨大。傅氏學養精深,於美術及音樂理論與欣賞,尤具專長,而常為其翻譯盛名所掩。特別重要的,是他的立身處世,耿介正直,勁節清操,一絲不苟,兼備中國知識分子傳統品德與現代精神,堪稱典范。文革殉難,舉世景仰。
 

目錄

代序(楊絳)
夏洛外傳
貝多芬傳
附錄 貝多芬的作品及其精神(傅雷)
米開朗琪羅傳
托爾斯泰傳
服爾德傳
附錄 談傅雷和羅曼·羅蘭的通信(戈寶權)
 

我先要向讀者道歉,我實在沒有資格寫這篇序♂因為我對於這幾部傳記的作者以及傳記里的人物,亳無研究;也缺乏分別精華和糟柏的能力,不會自信地指出該吸收什麽、擯棄什麽。但傅敏要我為他爸爸所譯的傳記作序。我出於對傅雷的友誼,沒有推辭。這里,我只簡約地介紹這五種傳記,並介紹我所認識的這位譯者。

傳記五種,作者只三人。

《夏洛外傳》里的夏洛,是虛構的人物——電影明星卓別麟的藝術創造。夏洛是一個追尋理想的流浪者;他的手杖代表尊嚴,胡須表示驕傲,一對破靴象征人世間沉重的煩惱。有一位早期達達派作者以小說的體裁、童話的情趣,寫了這部幻想人物的傳。譯者在他所處的那個「哭笑不得的時代」,介紹了這麽一個令人笑、更令人哭的人物,同時也介紹了卓別麟的藝術。

《貝多芬傳》、《米開朗琪羅傳》、《托爾斯泰傳》同出羅曼·羅蘭之手。傳記里的三人,雖然一是音樂家,一是雕塑家兼畫家,一是小說家,各有自已的園地,三部傳記都著重記載偉大的天才,在人生憂患困頓的征途上,為尋求真理和正義,為創造能表現真、善、美的不朽傑作,獻出了畢生精力。他們或由病痛的折磨,或白遭遇的悲慘,或由內心的惶惑矛盾,或三者交疊加於一身,深重的苦惱,幾乎窒息了呼吸,毀滅了理智。他們所以能堅持自己艱昔的歷程,全靠他們對人類的愛、對人類的信心。貝多芬供大家享樂的音樂,是他「用痛苦換來的歡樂」。米開朗琪羅留給後世的不朽傑作,是他一生血淚的凝聚。托爾斯泰在他的小說里,描述了萬干生靈的渺小與偉大,描述了他們的痛苦和痛苦中得到的和諧,借以播送愛的種子,傳達自已的信仰:「一切不是為了自已,而是為了上帝生存的人」;「當一切人都實現了幸福的時候,塵世才禽它有幸福存在。」羅曼·羅蘭把這三位偉大的天才稱為「英雄」。他所謂英雄,不是通常所稱道的英雄人物。那種人憑借強力,在虛榮或個人野心的驅策下,能為人類釀造巨大的災害。羅曼·羅蘭所指的英雄,只不過是「人類的忠仆」,只因為具有偉大的品格;他們之所以偉大,是因為能傾心為公眾服務。

羅曼·羅蘭認為在這個腐朽的社會上、鄙俗的環境里,稍有理想而不甘於庸庸碌碌的人,日常都在和周圍的壓力抗爭。但他們彼此間隔,不能互相呼應,互相安慰和支援。他要向一切為真理、為正義奮斗的忘士發一聲喊:「我們在斗爭中不是孤軍!」餡要打破時代的間隔和國界的間隔——當然,他也泯滅了階級的間隔,號召「英雄」們汲取前輩「英雄」的勇力,結成一支共同奮斗的隊伍。

┅┅
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $256