翻譯技能與訓練
翻譯概述
翻譯的定義
翻譯的過程
翻譯的標準
翻譯的種類
英語長句的漢譯
一、順拆譯法
二、逆拆譯法
三、綜合譯法
英語否定句的漢譯
一、轉移否定句(Transferred Negative Sentences)
二、含蓄否定句(Implied Negative Sentences)
三、虛假否定句(False Negative Sentences)
增減譯法
一、語義性增減詞語
二、修飾性增減詞語
三、結構性增減詞語
英語被動句的漢譯
一、譯成漢語主動句
二、譯成漢語假主動句
三、譯成漢語被動句
四、綜合譯法
五、It作形式主語的被動句的譯法
文化負載詞的翻譯
一、音譯法
二、音譯加意譯法
三、淡化譯法或意譯法
四、加注譯法
五、歸化譯法
科技文體的翻譯
科技文休的特點及翻譯
一、詞匯特點與翻譯
二、詞法特征與翻譯
三、句法特點與翻譯
四、句型特征與翻譯
口譯技能與訓練
口譯
口譯形式
口譯標準
口譯筆記
口譯考試
一、上海外語口譯崗位資格證書考試
二、全國翻譯專業資格(水平)考試
三、全國外語翻譯證書考試
口譯真題
一、上海英語中級口譯資格證書第一階段考試
二、全國翻譯專業資格(水平)考試英語三級口譯實務試題
三、全國外語翻譯證書考試英語四級筆譯
口譯實戰
譯文賞析
一、天下名山
二、名城風光
三、名人信件
四、名校簡介
五、經典電影
實用表達一句多譯
寫作知識與實踐
第一章:理論篇
第一節 寫作要求
第二節 寫作命題
一、提綱式作文
二、情景式作文
三、圖畫圖表式作文
四、情景+提綱式命題應用文
第三節 寫作評分
第四節 寫作過程
一、審題
二、布局
三、行文
四、檢查
第二章:應試篇
一、國內大學英語應試寫作
(一)大學英語應試寫作簡介
(二)大學英語寫作模板
二、國外英語考試應試寫作
(一)雅思
(二)托福
(三)GRE考試
第三章:應用篇
(一)學術論文
(二)畢業論文
(三)便條
(四)備忘錄
(五)簡歷
(六)演講辭
(七)海報
(八)請柬(Invitation Cards)
實用詞匯
一、政治
二、經濟
三、教育
四、醫療保健
五、法律
六、環保
七、軍事
八、科技網絡
九、體育
十、社會文化生活
參考書目