在人們的眼里,文字配上了插圖便成了一本淺顯的普及讀物,談不上學術的含量。但也並非完全如此,世界經典《堂吉訶德》配上法國著名畫家古斯塔沃。多雷的插圖便相互輝映,相得益彰。筆者編寫的這部《插圖本拉美文學史》根本無法與名著、名畫相比擬,只能說對他者形式的模仿,鸚鵡學舌而已。但《插圖本拉美文學史》的用意在于激發讀者閱讀的興趣,加深讀者的印象.對拉美文學有所了解。雖然這部文學史談不上有多麼深刻的見解,但也不是草率、敷衍之作,對一些問題提出筆者的看法。眾所周知,哥倫布發現新大陸.這是不爭的事實,但如何界定西班牙征服者在美洲征服過程中的拉美文學便是個問題。有些學者將西班牙征服者所見所聞而寫的紀事稱之為“征服時期文學”,這種提法未必恰當。因為,對印第安人來說,他們雖然是拉美土地的主人,在被征服的過程中他們卻是沉默的,是沒有發出聲音的種族。在這一時期的文學創作者是西班牙的官兵、傳教士,他們創作的紀事、詩歌應歸屬于西班牙文學,完全可以從拉美文學史中刪除。不過,為了說明印第安人被征服中的狀況和他們的處境,通過西班牙征服者耳聞目睹所記敘的事實來印證印第安人與西班牙征服者的抗爭、被征服時的不幸,同時暴露西班牙征服者的暴行.毋庸諱言,也有一些富有人文主義思想的征服者對印第安人的同情。為此。在拉美文學史上獨闢一章介紹當時發生的情況也有其可取之處,但這一時期的文學是印第安人被完全征服前的殖民地時期的文學,或前殖民地時期文學,而不是西班牙征服者在征服中的文學,或征服時期文學。上述說法是否可行,還待讀者指正,這將是一本普及讀物引起的爭議吧。
本書是一本學術普及讀物,以普通讀者為對象。按照時間順序,對拉美文學幾個世紀以來的發展進行簡明的介紹。選取有代表性的作家、作品、文學事實,要點突出,詳略得當。本書不同于其他文學史類書籍的一大特點就是插圖本,圖文並茂。
李德恩,男,研究員,畢業于北京外國語大學,曾在北京外國語大學外國文學研究所擔任《外國文學》副主編,現任中國西班牙葡萄牙拉丁美洲文學研究會理事。發表論文近四十篇,其中在國外發表三篇。完成國家社科基金項目《拉美文學流派的嬗變與趨勢》,1998年獲得教育部頒發的“普通高校第二屆人文社會科學研究成果獎”外國文學三等獎,並獲得新聞出版署頒發的1998年“第三屆全國優秀文學圖書獎”三等獎,主要譯著《波波爾‧烏》也獲得1998年“第三屆全國優秀文學圖書獎”三等獎。