隨著中國政治、經濟和社會的發展,尤其是在中國成功地舉辦了2008年第29屆奧林匹克運動會後,對外交往越來越多。各種訪問、招商、學術交流、國際會議、宣傳等對口譯提出更多的需求和更高的要求。本教材的編寫就是針對這種需求,為有志於從事口譯工作的各類人才提供口譯工作所需的一些基本知識和技巧。本書詳細地介紹了有關口譯的基礎知識,包括口譯的類型、口譯員的基本素質、口譯筆記、數字的訓練等。本書取材廣泛,話題涉及中國文化、體育、教育、禮儀、藝術等。此外,本書還選用了一些實戰材料,如領導講話、新聞發布會錄音材料等。全書共18個單元,每個單元由以下部分構成:口譯基礎知識;熱身詞匯;課文;注釋;練習;譯文及練習答案;擴展詞匯。口譯基礎知識部分提供有關口譯的理論及實戰技巧等知識。每個單元根據不同的話題設置兩篇對話或課文,一篇為中翻英,一篇為英翻中,都配有詳細的注釋,解答翻譯中的難點和注意事項。
根據每個單元不同的重點,練習的設置也略有不同,包括習語的翻譯,短句的翻譯和長段的翻譯等,並兼顧了中文和英文的互譯。擴展詞匯部分提供了更多與每個單元話題相關的詞匯,並在附錄中提供了中英對照的我國和世界主要景點、我國政府機構、菜品名稱等,目的是使本書還能成為使用者身邊一本快捷實用的參考書。另外,本書提供了課文譯文和練習答案,方便讀者使用。本書可作為高職高專院校商務英語、旅游英語專業的口譯教材,也可作為從事國際貿易、酒店管理、英語外事接待人員以及英語學習愛好者的口譯自學用書。本書的編者來自山東外貿職業學院,具有豐富的口譯理論知識和實踐經驗。其中本書的主編和副主編承擔了北京2008奧運會青島奧帆賽期間的會談、新聞發布會、約訪、領導陪同等各類口譯任務,積累了豐富的實戰經驗。