奧西普‧曼德爾施塔姆是俄羅斯白銀時代最卓越的天才詩人。在不斷地探索和不斷地堅持中,莊嚴、宏偉的風格逐漸構成了奧西普‧曼杰什坦姆成熟期詩歌的特征。
本書以1997年俄羅斯出版的《曼杰什坦姆詩全集》為藍本,參照其它文集和全集,對出現異文的版本擇善而從,收入詩人的全部作品500余首,其中既包括他一生最重要的代表作——呈現了史詩性意味的《石頭集》、《TRISTIA》、《沃羅涅日詩抄》,也收錄有他不經意寫下的那些打油詩、戲謔詩和寓言詩。
作為上個世紀影響巨大的俄羅斯詩人奧西普‧曼德爾施塔姆,這是他在中國出版的第一部詩歌全集。該譯詩集的出版對于全面了解曼氏詩歌創作和研究,具有重要意義。
目錄
“死亡和陰謀離我不遠”——譯序
石頭集
樹林里幽深的寂靜
聖誕節的樅樹閃爍
僅僅閱讀孩子的書籍
你的面龐
在淡藍色的琺瑯上
存在著純潔的魅惑
我賦有這肉體
無法表述的悲哀
什麼都不需要訴說
一旦撞擊與撞擊相互遭遇
白雪蜂箱更為從容
SILENTIUM
靈敏的听覺
仿佛突如其來的雲影
像一棵簌簌作響的蘆葦
在巨大的泥潭中
馬兒行走得多麼緩慢
微光踩著冰涼的步子
陰沉的空氣潮濕而喧囂
今天是非常糟糕的一天
黑色的風輕拂
為什麼靈魂——如此悅耳
貝殼
一根根絲線緊緊地繃在
哦,天空,天空,我將夢見你
我凍得渾身顫抖
單一不變的星星
蒙蒙迷霧,我無法覺察
不,不是月亮,而是晶亮的表盤
徒步旅人
賭場
皇村
金幣
路德派教徒
聖一索菲婭教堂
NOTRE DAME
老人
彼得堡詩章
夜游女郎的勇氣
巴赫
在萬籟俱寂的近郊
我們無法忍受緊張的沉默
海軍部
在小酒館
放映機
網球
美國女郎
董貝父子
面包有毒
瓦爾基利亞在飛翔
月亮上見不到
半側身子——哦,悲哀
馬蹄一遍遍地踐踏
廊柱圈成了一個半圓
黃鶯在樹林里啼囀
“冰激凌!”太陽‧空氣的奶油餅干
自然就是羅馬
讓這些繁華城市的名字
我從來沒听說過奧西安的故事
歐洲
權杖
貝多芬頌
一把火燒掉
而從此在阿索斯
我站在這里——我別無選擇
天主教神父
星期二到星期六之間
傍著蠟燭
失眠‧荷馬‧高張的帆
馬群嘶鳴著歡快奔跑
我再不能觀看著名的《費德拉》
TRISTIA
在我的恥辱中
動物園
在堆滿麥秸的無座雪橇上
我感到寒冷
我們將死于透明的彼得堡
不相信復活的奇跡
這個夜晚不可重返
因為一場戰爭
薩洛敏卡
十二月黨人
金燦燦的蜜酒從瓶中流溢出來
阿福花透明的
在神父們中間
你神奇無比的創造
螽斯座鐘在歌唱什麼
廣場上,安靜的修道室
致卡桑德拉
那個黃昏
在可怕的高空
溫暖的夜晚
兄弟們,讓我們贊美自由的黃昏
TRlSTIA
在逶迤的皮厄利亞山脈
在水晶的漩渦中有怎樣的絕壁
沉重和溫柔是一對姐妹
請回到亂倫的懷抱
給娜塔莎‧什坦姆貝利
哦,這個列娜,這個諾拉
唉!蒼白的天使在蔚藍的冰面上
人世淒涼
關于出版社的敘事詩
威尼斯的生活陰郁而貧瘠
費�多西亞
生命一普緒刻降臨到陰影中間
我希望說出的詞
我們將再度重逢在彼得堡
幽靈的舞台微光閃爍
我夢見拱形的梯弗里斯
我感到可惜
為了快樂
由于我無法抓緊你的雙手
城市的月亮在廣場上升起
我像其他人一樣
伴隨一個�耳的名字
1921-1925詩選
車站音樂會
夜晚,我正在院子里清洗
對有的人而言
溫柔的唇邊泛起疲倦的玫瑰色泡沫
山巔受到寒氣的侵襲
仿佛一團面粉在發酵
我不知道
我沿著臨時搭建的梯子
風給我們帶來安慰
莫斯科小雨
世紀
找到馬蹄鐵的人
石板頌
巴黎
像小小的身軀
1924年1月1日
不,我不同于任何時代、任何人
你們,低矮的房屋
今夜,我絕不撒謊
我將來回奔波在黑暗街道的營盤中
新詩集
我們和你在一起多麼恐怖
亞美尼亞(組詩)
在直紋紙的警察公文上
不要對任何人說
亞拉臘山谷多刺的話語
我覺得,被認作百年紀念
野貓——是亞美尼亞的話語
人們像野獸似的嚎叫
列寧格勒
我和你一起坐在廚房
幫幫我,上帝,度過這個夜晚
我曾經幼稚地與這個強權世界保持聯系
子夜過後
我懷著最後的坦率
睫毛如刺
亞歷山大‧格爾佐維奇
為未來世紀轟隆響的豪邁
室外‧夜‧老爺的謊言
不,我躲不開偉大的妄言
偽理
我為戰斗的紫菀花
三角鋼琴
不,不是偏頭痛,但請給我一塊薄荷錠
請永遠保留我的話語
康佐那
莫斯科的子夜
毀棄詩稿的片斷
我要成為族長還為時尚早
別再愁眉苦臉
在高峻的山隘上
就像人民的龐然大物
讓小拇指浸泡在莫斯科河
拉馬克
當俄羅斯的金幣
啊,我們多麼喜歡口是心非
你們是否記得
嗚呼,花花公子熾熱的
印象主義
那里有海濱浴場和棉紡廠
巴丘什科夫
關于俄羅斯詩歌的詩
請交給丘特切夫一只蜻蜓
致德語
阿利奧斯托
不要去嘗試異國的方言
阿利奧斯托的朋友
寒冷的春天
房間安靜,就像一張白紙
我們活著,感覺不到腳下的國家
八行詩(組詩)
仿佛從一道高山的岩縫
藍色的眼楮和發熱的高額骨
1934年1月10日清晨
目光有罪的女師傅
沃羅涅日詩抄(第一冊)
我在粗大的籬笆中間生活
告密者,我的告密者
放開我,交出我,沃羅涅日
我應該活,盡管我死過兩次
這是怎樣的街道
黑土
失去大海的我、奔跑的我和飛散的我
是的,我躺在地球深處
卡瑪河
詩篇
五個腦袋的白晝凝立
從濕漉漉的銀幕傳出聲音
我們仍然蘊含最充沛的生命力
羅馬之夜分量充足的塊錠
莫非能夠贊美一名死去的女人
在死亡的睫毛上
在帕格尼尼的長手指背後
波濤洶涌——後浪擊碎前浪的脊椎
我要履行煙灰色的典儀
我不願像白色的花蝴蝶一樣
沃羅涅日詩抄(第二冊)
比貨運的列車更長
微笑的誕生
我對世界還有一丁點兒驚奇
我的紅額金翅雀
今天是某個黃口小鳥的日子
我沒有,你沒有
在群山之中
我在世紀的心髒
制炮車間的師傅
小松林的法則
用細薄的吉列刀片
深夜‧道路‧原初的夢
透過別墅的玻璃窗
我在哪里
雷霆不絕的大桶移動
當金翅雀在天空的奶油中
我觸摸到的冬天
一切失敗是因為
天空的硬殼包裹你的眼楮
微笑吧,出自拉斐爾油畫憤怒的火焰
在沒精打采的樹枝間
在柯爾卓夫的近旁
世界的酵母非常昂貴
爬進一個絨毛濡濕的淘氣鬼
你不曾死去
我獨自一人面對寒冷
哦,這是一個多麼滯緩、氣短的曠野
我們能夠拿平原的沮喪怎麼辦
仿佛女人閃光的銀飾
如今我在晶亮的蛛網中
仿佛天外隕石砸破地球的一角
我听到,听到初冬的薄冰
這個一月,何處可容我藏身
我愛寒冷的氣息
在人們的喧囂和忙碌中
哪里有被捆綁和被刺穿的呻吟
就像處理明暗的受難者倫勃朗
環形的海港豁口
當喉嚨濕潤,我歌唱
被黃蜂狹小的視力所武裝
曾經,眼楮比尖銳的鐮刀更鋒利
他還記得女童鞋磨損的程度
夢守護著頓河的瞌睡
仿佛法沃爾斯基的樹木與銅
我陷入獅子的壕溝與堡壘
沃羅涅日詩抄(第三冊)
關于無名戰士的詩(組詩)
法蘭西,我祈求你的忍冬花和大地
我見過陡岸直立的湖泊
在深紅、赤紅的木板上
我低聲在草稿上訴說
晚餐的天空熱戀著牆壁
我在天空迷了路(一)
我在天空迷了路(二)
或許,這是瘋狂的句點
不要對比︰生者無法比較
羅馬
為了讓風和雪水的朋友
藍色島嶼因為這些陶工而偉大
長久饑渴那有罪的負債者
啊,我多麼希望
涅瑞伊得斯,我的涅瑞伊得斯
希臘的長笛“�”和“I”
沿著基輔一維伊的大街
我把這一枝綠葉舉到唇邊
幼芽纏繞著多汁的誓言
梨花和稠李一起瞄準了我
女人
沃羅涅日之後
查理‧卓別林
運載公雞的小輪船
伏爾加河,奔涌吧
未結集的詩歌
在被拋棄的憂郁森林中
塵土飛揚的道路像森林般延伸
哦,美人兒薩伊瑪
我安靜的夢
從半明半暗的大廳
輕煙在寒冷的空氣中消融
縴細的易朽物越來越薄
哦,快樂的旅行者
在黃昏空蕩蕩的大廳
在豎琴冰涼的旋律里
你快樂的溫柔
你們不要跟我談論永恆
憂傷和赤裸的阿摩爾
在我無風的花園
安靜的紡錘
無聲的田姬鼠
如果冬天的早晨漆黑
地方清空
在謙遜而賢明的高空
在我的詩歌中
沒有其他的道路
什麼是我溫柔的
在漆黑的天空
透過蠟制的帷幕
這里,丑陋的癩蛤蟆跳躍
朝聖者
在覆雪森林的安謐中
在創造交換的無拘無束中
樹葉和諧的簌簌聲
當青草因為花葉病而枯萎
在香煙繚繞的波浪祭壇上空
必然性或者理智
在雷雨將臨的雲朵下
自此心靈被賦予了
當鳴鐘的責備
活到盡頭讓我感到可怖
我看見石頭的天空
溫柔的黃昏
語詞的王冠
只要上帝還不曾
蛇
像蛇一樣
鐵面無情的詞語
床頭有一個黑色十字架
窒悶的黃昏籠罩床榻
水流喧囂的玻璃
我不能用任何東西
在冰凍的藍天
當我登上高處
我能夠解︰放那一顆靈魂
我明白,幻影中的欺騙不可思議
蜻蜓疾速劃出一道道�弧
你走過迷蒙的雲霧
你無須多問
溫柔、縴細的零星小雨
鐵匠
小盒子
不再弄虛作假
窒悶的房間
手風琴
當宏大教堂的鳴鐘
千萬股水系的激流
終于快活起來
我很早就愛上了貧窮
墜落——一是恐懼忠實的旅伴
埃及人
黑暗入睡
連珠炮似的快樂話語
小曲
夏天的詩篇
美國酒吧
曼德麗伽
足球
足球
我們由于生活之輕喪失理智
某種衰邁的笑容
埃及人
自畫像
體育
歐里庇得斯筆下
我們來談談羅馬
在許多世紀乏味的錯誤之上
當羅馬與自然界結成了聯盟
不要凱旋式,不要戰爭
蘭斯與科隆
ENCYCLIA
德國鋼盔
POLACY!
勇士在白色天堂奔跑
我覺得,你就如同
恰似金色的太陽
皇家的御用維松布
她們委屈地朝著山崗走去
古老的基法拉琴之憤怒
怎樣的先知卡桑德拉
在少女合唱的不諧聲中
哦,這為騷亂所迷醉的空氣
照耀我們的不是路燈
我丟失溫柔的浮雕寶石
曼德麗伽
當十月的寵臣為我們預備了
誰知道
電話
在淫穢的首都
在黃道帶荒涼的星座
演員之家
當你離開
我愛天穹下禱告之灰色的
而未來將使天空懷孕
生活墜落
韃靼人,烏茲別克人和涅涅茨人
在我們神聖的年輕人中
從哪里運來
你縴瘦的肩膀將被鞭子抽得發紅
我覺得,我們應該談談
世界創立之初
你應該統治我
受盡折磨
歲月像鐵的軍團一樣流逝
應該在黑色軀體里擁有世界
如果為繪畫不容置疑的快樂
倘若我們的敵人抓住了我
烏鴉與鴿子的混合物
詩篇
兒童詩‧寓言詩
煤油爐
兩部電車
汽球
清潔工
汽車
地板打蠟機
套鞋
大鋼琴
合作社
蒼蠅
廚房
汽車上的小男孩
字母
雞蛋
女裁縫
汽車上的所有人
瞌睡的汽車
螞蟻
曾經有一次
撒謊者和天主教司鐸
姨媽和米拉博
馬車夫和但丁
某一個公民
有一次,從遙遠的基什拉克
某一個公民,不是特別地酒醉
一個裁縫
眼淚的源泉凍結了
娜塔莎熟睡
這本小書被農學院的特羅沙偷走了
倘若我與一個埃及女人結婚
戲謔詩‧即興詩
一點半鐘
致安娜‧阿赫瑪托娃
勃洛克
與巴黎的浪漫主義皮埃羅相比
而動詞詞尾的排鐘
你不由自主
不要沮喪
這里為什麼有難听的吱咯聲
關于希臘愚行的詩選(一)
這就是畫家阿爾特曼
致扮演西班牙人的演員
我把牛奶與異教的帕拉斯相聯系
為什麼你還在吹小號
你不要因為我欠你一萬一千塊錢而後悔
每個人都有各種狡猾的手段
關于斑鳩的敘事曲
關于希臘愚行的詩選(二)
你知道,高尚的朋友
年輕的讀者進入全蘇書庫金色的行列
莫非我得說
難道我可以設想
波斯薩圖拉普省的拉胡蒂
恰似一個來自西奈和法沃爾山的勇士
一個猶太人
因為在哈拉托夫哈里發的花園里
三韻式題詞
馬在喵喵叫
十四世紀
馬爾古利斯頌
那里,荒涼的邊疆
佛勒革同河的波浪在閃爍
我听到樓梯上有皮亞斯特匆忙的腳步聲
我記得一部古老的偽經
瑪麗亞‧謝爾蓋耶夫娜
蜜蜂已經習慣了養蜂人
鍋駝機的呼嘯和嚎叫響起
母牛在吃干草
旅行者從鼓手長的
埃米爾男爵拿起刀子
丟命的軍官
德‧伊‧舍別連科紀念冊題詞
謝爾蓋‧布勃羅夫
致女警察奧爾加‧安德列耶夫娜
今天,宙斯對赫耳墨斯發怒
自由哥薩克之歌
Ubi bene,ibi patria
來自波蘭莫霍瓦亞鎮的家庭
致安‧拉德洛娃
致弗‧潘菲羅夫
帶有小滾珠的軸承
在那些巨大的水牛中間
關于皮襖的詩
維爾米爾走得氣喘吁吁
在莫斯科失掉幸福
舍爾文斯基在斜坡上
在愛琴海的海濱
偶然的粗心或者幻听
我不需要羅馬的圓頂
侏儒青年
瓦季姆‧波克羅夫斯基嚇走了
石頭集
樹林里幽深的寂靜
聖誕節的樅樹閃爍
僅僅閱讀孩子的書籍
你的面龐
在淡藍色的琺瑯上
存在著純潔的魅惑
我賦有這肉體
無法表述的悲哀
什麼都不需要訴說
一旦撞擊與撞擊相互遭遇
白雪蜂箱更為從容
SILENTIUM
靈敏的听覺
仿佛突如其來的雲影
像一棵簌簌作響的蘆葦
在巨大的泥潭中
馬兒行走得多麼緩慢
微光踩著冰涼的步子
陰沉的空氣潮濕而喧囂
今天是非常糟糕的一天
黑色的風輕拂
為什麼靈魂——如此悅耳
貝殼
一根根絲線緊緊地繃在
哦,天空,天空,我將夢見你
我凍得渾身顫抖
單一不變的星星
蒙蒙迷霧,我無法覺察
不,不是月亮,而是晶亮的表盤
徒步旅人
賭場
皇村
金幣
路德派教徒
聖一索菲婭教堂
NOTRE DAME
老人
彼得堡詩章
夜游女郎的勇氣
巴赫
在萬籟俱寂的近郊
我們無法忍受緊張的沉默
海軍部
在小酒館
放映機
網球
美國女郎
董貝父子
面包有毒
瓦爾基利亞在飛翔
月亮上見不到
半側身子——哦,悲哀
馬蹄一遍遍地踐踏
廊柱圈成了一個半圓
黃鶯在樹林里啼囀
“冰激凌!”太陽‧空氣的奶油餅干
自然就是羅馬
讓這些繁華城市的名字
我從來沒听說過奧西安的故事
歐洲
權杖
貝多芬頌
一把火燒掉
而從此在阿索斯
我站在這里——我別無選擇
天主教神父
星期二到星期六之間
傍著蠟燭
失眠‧荷馬‧高張的帆
馬群嘶鳴著歡快奔跑
我再不能觀看著名的《費德拉》
TRISTIA
在我的恥辱中
動物園
在堆滿麥秸的無座雪橇上
我感到寒冷
我們將死于透明的彼得堡
不相信復活的奇跡
這個夜晚不可重返
因為一場戰爭
薩洛敏卡
十二月黨人
金燦燦的蜜酒從瓶中流溢出來
阿福花透明的
在神父們中間
你神奇無比的創造
螽斯座鐘在歌唱什麼
廣場上,安靜的修道室
致卡桑德拉
那個黃昏
在可怕的高空
溫暖的夜晚
兄弟們,讓我們贊美自由的黃昏
TRlSTIA
在逶迤的皮厄利亞山脈
在水晶的漩渦中有怎樣的絕壁
沉重和溫柔是一對姐妹
請回到亂倫的懷抱
給娜塔莎‧什坦姆貝利
哦,這個列娜,這個諾拉
唉!蒼白的天使在蔚藍的冰面上
人世淒涼
關于出版社的敘事詩
威尼斯的生活陰郁而貧瘠
費�多西亞
生命一普緒刻降臨到陰影中間
我希望說出的詞
我們將再度重逢在彼得堡
幽靈的舞台微光閃爍
我夢見拱形的梯弗里斯
我感到可惜
為了快樂
由于我無法抓緊你的雙手
城市的月亮在廣場上升起
我像其他人一樣
伴隨一個�耳的名字
1921-1925詩選
車站音樂會
夜晚,我正在院子里清洗
對有的人而言
溫柔的唇邊泛起疲倦的玫瑰色泡沫
山巔受到寒氣的侵襲
仿佛一團面粉在發酵
我不知道
我沿著臨時搭建的梯子
風給我們帶來安慰
莫斯科小雨
世紀
找到馬蹄鐵的人
石板頌
巴黎
像小小的身軀
1924年1月1日
不,我不同于任何時代、任何人
你們,低矮的房屋
今夜,我絕不撒謊
我將來回奔波在黑暗街道的營盤中
新詩集
我們和你在一起多麼恐怖
亞美尼亞(組詩)
在直紋紙的警察公文上
不要對任何人說
亞拉臘山谷多刺的話語
我覺得,被認作百年紀念
野貓——是亞美尼亞的話語
人們像野獸似的嚎叫
列寧格勒
我和你一起坐在廚房
幫幫我,上帝,度過這個夜晚
我曾經幼稚地與這個強權世界保持聯系
子夜過後
我懷著最後的坦率
睫毛如刺
亞歷山大‧格爾佐維奇
為未來世紀轟隆響的豪邁
室外‧夜‧老爺的謊言
不,我躲不開偉大的妄言
偽理
我為戰斗的紫菀花
三角鋼琴
不,不是偏頭痛,但請給我一塊薄荷錠
請永遠保留我的話語
康佐那
莫斯科的子夜
毀棄詩稿的片斷
我要成為族長還為時尚早
別再愁眉苦臉
在高峻的山隘上
就像人民的龐然大物
讓小拇指浸泡在莫斯科河
拉馬克
當俄羅斯的金幣
啊,我們多麼喜歡口是心非
你們是否記得
嗚呼,花花公子熾熱的
印象主義
那里有海濱浴場和棉紡廠
巴丘什科夫
關于俄羅斯詩歌的詩
請交給丘特切夫一只蜻蜓
致德語
阿利奧斯托
不要去嘗試異國的方言
阿利奧斯托的朋友
寒冷的春天
房間安靜,就像一張白紙
我們活著,感覺不到腳下的國家
八行詩(組詩)
仿佛從一道高山的岩縫
藍色的眼楮和發熱的高額骨
1934年1月10日清晨
目光有罪的女師傅
沃羅涅日詩抄(第一冊)
我在粗大的籬笆中間生活
告密者,我的告密者
放開我,交出我,沃羅涅日
我應該活,盡管我死過兩次
這是怎樣的街道
黑土
失去大海的我、奔跑的我和飛散的我
是的,我躺在地球深處
卡瑪河
詩篇
五個腦袋的白晝凝立
從濕漉漉的銀幕傳出聲音
我們仍然蘊含最充沛的生命力
羅馬之夜分量充足的塊錠
莫非能夠贊美一名死去的女人
在死亡的睫毛上
在帕格尼尼的長手指背後
波濤洶涌——後浪擊碎前浪的脊椎
我要履行煙灰色的典儀
我不願像白色的花蝴蝶一樣
沃羅涅日詩抄(第二冊)
比貨運的列車更長
微笑的誕生
我對世界還有一丁點兒驚奇
我的紅額金翅雀
今天是某個黃口小鳥的日子
我沒有,你沒有
在群山之中
我在世紀的心髒
制炮車間的師傅
小松林的法則
用細薄的吉列刀片
深夜‧道路‧原初的夢
透過別墅的玻璃窗
我在哪里
雷霆不絕的大桶移動
當金翅雀在天空的奶油中
我觸摸到的冬天
一切失敗是因為
天空的硬殼包裹你的眼楮
微笑吧,出自拉斐爾油畫憤怒的火焰
在沒精打采的樹枝間
在柯爾卓夫的近旁
世界的酵母非常昂貴
爬進一個絨毛濡濕的淘氣鬼
你不曾死去
我獨自一人面對寒冷
哦,這是一個多麼滯緩、氣短的曠野
我們能夠拿平原的沮喪怎麼辦
仿佛女人閃光的銀飾
如今我在晶亮的蛛網中
仿佛天外隕石砸破地球的一角
我听到,听到初冬的薄冰
這個一月,何處可容我藏身
我愛寒冷的氣息
在人們的喧囂和忙碌中
哪里有被捆綁和被刺穿的呻吟
就像處理明暗的受難者倫勃朗
環形的海港豁口
當喉嚨濕潤,我歌唱
被黃蜂狹小的視力所武裝
曾經,眼楮比尖銳的鐮刀更鋒利
他還記得女童鞋磨損的程度
夢守護著頓河的瞌睡
仿佛法沃爾斯基的樹木與銅
我陷入獅子的壕溝與堡壘
沃羅涅日詩抄(第三冊)
關于無名戰士的詩(組詩)
法蘭西,我祈求你的忍冬花和大地
我見過陡岸直立的湖泊
在深紅、赤紅的木板上
我低聲在草稿上訴說
晚餐的天空熱戀著牆壁
我在天空迷了路(一)
我在天空迷了路(二)
或許,這是瘋狂的句點
不要對比︰生者無法比較
羅馬
為了讓風和雪水的朋友
藍色島嶼因為這些陶工而偉大
長久饑渴那有罪的負債者
啊,我多麼希望
涅瑞伊得斯,我的涅瑞伊得斯
希臘的長笛“�”和“I”
沿著基輔一維伊的大街
我把這一枝綠葉舉到唇邊
幼芽纏繞著多汁的誓言
梨花和稠李一起瞄準了我
女人
沃羅涅日之後
查理‧卓別林
運載公雞的小輪船
伏爾加河,奔涌吧
未結集的詩歌
在被拋棄的憂郁森林中
塵土飛揚的道路像森林般延伸
哦,美人兒薩伊瑪
我安靜的夢
從半明半暗的大廳
輕煙在寒冷的空氣中消融
縴細的易朽物越來越薄
哦,快樂的旅行者
在黃昏空蕩蕩的大廳
在豎琴冰涼的旋律里
你快樂的溫柔
你們不要跟我談論永恆
憂傷和赤裸的阿摩爾
在我無風的花園
安靜的紡錘
無聲的田姬鼠
如果冬天的早晨漆黑
地方清空
在謙遜而賢明的高空
在我的詩歌中
沒有其他的道路
什麼是我溫柔的
在漆黑的天空
透過蠟制的帷幕
這里,丑陋的癩蛤蟆跳躍
朝聖者
在覆雪森林的安謐中
在創造交換的無拘無束中
樹葉和諧的簌簌聲
當青草因為花葉病而枯萎
在香煙繚繞的波浪祭壇上空
必然性或者理智
在雷雨將臨的雲朵下
自此心靈被賦予了
當鳴鐘的責備
活到盡頭讓我感到可怖
我看見石頭的天空
溫柔的黃昏
語詞的王冠
只要上帝還不曾
蛇
像蛇一樣
鐵面無情的詞語
床頭有一個黑色十字架
窒悶的黃昏籠罩床榻
水流喧囂的玻璃
我不能用任何東西
在冰凍的藍天
當我登上高處
我能夠解︰放那一顆靈魂
我明白,幻影中的欺騙不可思議
蜻蜓疾速劃出一道道�弧
你走過迷蒙的雲霧
你無須多問
溫柔、縴細的零星小雨
鐵匠
小盒子
不再弄虛作假
窒悶的房間
手風琴
當宏大教堂的鳴鐘
千萬股水系的激流
終于快活起來
我很早就愛上了貧窮
墜落——一是恐懼忠實的旅伴
埃及人
黑暗入睡
連珠炮似的快樂話語
小曲
夏天的詩篇
美國酒吧
曼德麗伽
足球
足球
我們由于生活之輕喪失理智
某種衰邁的笑容
埃及人
自畫像
體育
歐里庇得斯筆下
我們來談談羅馬
在許多世紀乏味的錯誤之上
當羅馬與自然界結成了聯盟
不要凱旋式,不要戰爭
蘭斯與科隆
ENCYCLIA
德國鋼盔
POLACY!
勇士在白色天堂奔跑
我覺得,你就如同
恰似金色的太陽
皇家的御用維松布
她們委屈地朝著山崗走去
古老的基法拉琴之憤怒
怎樣的先知卡桑德拉
在少女合唱的不諧聲中
哦,這為騷亂所迷醉的空氣
照耀我們的不是路燈
我丟失溫柔的浮雕寶石
曼德麗伽
當十月的寵臣為我們預備了
誰知道
電話
在淫穢的首都
在黃道帶荒涼的星座
演員之家
當你離開
我愛天穹下禱告之灰色的
而未來將使天空懷孕
生活墜落
韃靼人,烏茲別克人和涅涅茨人
在我們神聖的年輕人中
從哪里運來
你縴瘦的肩膀將被鞭子抽得發紅
我覺得,我們應該談談
世界創立之初
你應該統治我
受盡折磨
歲月像鐵的軍團一樣流逝
應該在黑色軀體里擁有世界
如果為繪畫不容置疑的快樂
倘若我們的敵人抓住了我
烏鴉與鴿子的混合物
詩篇
兒童詩‧寓言詩
煤油爐
兩部電車
汽球
清潔工
汽車
地板打蠟機
套鞋
大鋼琴
合作社
蒼蠅
廚房
汽車上的小男孩
字母
雞蛋
女裁縫
汽車上的所有人
瞌睡的汽車
螞蟻
曾經有一次
撒謊者和天主教司鐸
姨媽和米拉博
馬車夫和但丁
某一個公民
有一次,從遙遠的基什拉克
某一個公民,不是特別地酒醉
一個裁縫
眼淚的源泉凍結了
娜塔莎熟睡
這本小書被農學院的特羅沙偷走了
倘若我與一個埃及女人結婚
戲謔詩‧即興詩
一點半鐘
致安娜‧阿赫瑪托娃
勃洛克
與巴黎的浪漫主義皮埃羅相比
而動詞詞尾的排鐘
你不由自主
不要沮喪
這里為什麼有難听的吱咯聲
關于希臘愚行的詩選(一)
這就是畫家阿爾特曼
致扮演西班牙人的演員
我把牛奶與異教的帕拉斯相聯系
為什麼你還在吹小號
你不要因為我欠你一萬一千塊錢而後悔
每個人都有各種狡猾的手段
關于斑鳩的敘事曲
關于希臘愚行的詩選(二)
你知道,高尚的朋友
年輕的讀者進入全蘇書庫金色的行列
莫非我得說
難道我可以設想
波斯薩圖拉普省的拉胡蒂
恰似一個來自西奈和法沃爾山的勇士
一個猶太人
因為在哈拉托夫哈里發的花園里
三韻式題詞
馬在喵喵叫
十四世紀
馬爾古利斯頌
那里,荒涼的邊疆
佛勒革同河的波浪在閃爍
我听到樓梯上有皮亞斯特匆忙的腳步聲
我記得一部古老的偽經
瑪麗亞‧謝爾蓋耶夫娜
蜜蜂已經習慣了養蜂人
鍋駝機的呼嘯和嚎叫響起
母牛在吃干草
旅行者從鼓手長的
埃米爾男爵拿起刀子
丟命的軍官
德‧伊‧舍別連科紀念冊題詞
謝爾蓋‧布勃羅夫
致女警察奧爾加‧安德列耶夫娜
今天,宙斯對赫耳墨斯發怒
自由哥薩克之歌
Ubi bene,ibi patria
來自波蘭莫霍瓦亞鎮的家庭
致安‧拉德洛娃
致弗‧潘菲羅夫
帶有小滾珠的軸承
在那些巨大的水牛中間
關于皮襖的詩
維爾米爾走得氣喘吁吁
在莫斯科失掉幸福
舍爾文斯基在斜坡上
在愛琴海的海濱
偶然的粗心或者幻听
我不需要羅馬的圓頂
侏儒青年
瓦季姆‧波克羅夫斯基嚇走了
序
“死亡和陰謀離我不遠”
我希望說出的詞,已經被我遺忘。
失明的燕子將返回到影子的宮殿,
撲閃剪子的翅膀,與透明的影子嬉戲。
一支夜歌在失憶的狀態中響起。
這一節詩句表達的是一個以詞語對抗失憶的時間並重建人類記憶的烏托邦理想。它的作者奧‧曼杰什坦姆是20世紀最具世界性影響的俄羅斯詩人之一,曾被安德烈‧別雷稱之為“詩人中的詩人”。1987年的諾貝爾文學獎得主布羅茨基則聲稱︰曼杰什坦姆是“一個為了文明和屬于文明的詩人”,“他的生和他的死一樣,都是文明的結果”,至于他所做的一切“將如俄羅斯語言一樣長久地存在”。確然,在一個捕狼犬橫行的世紀里,曼杰什坦姆就像一只高傲的燕子,自世紀初現代主義的形式山岩上起飛,穿行于20年代倫理學與政治混雜的美學天空,在30年代的偽宗教合唱中成為落單的異類,最終悲劇性地墜落于遠離俄羅斯中心的海參崴集中營,而其悲鳴將穿越時空激蕩起永恆的回聲。他的作品以超現實主義的方式,向遠古文明和傳統文化進行憑吊,對現實社會予以辛辣的抨擊和諷刺,形成了極具現實能量的新古典主義風格,在對時代的不屈反抗中為充滿喧囂的時代作出了有力的見證。他的詩歌中所流露的這些綜合性品質,使他的聲譽越出了國界,成為與艾略特、里爾克、瓦雷里和葉芝等世界級大師並肩的人物。
1891年1月2日(俄歷1月14日,另一說為1月3日),奧西普‧艾米列耶維奇‧曼杰什坦姆出生于波蘭華沙一個猶太後裔的家庭。父親是一個皮毛商人,非常講究實用,同時又喜好幻想,這種充滿悖論的性格通過血液部分地遺傳給了他的長子。母親是一名中學的音樂教師,受過良好的教育,與當時著名的文學史專家溫格羅夫有親戚關系。或許,正是受惠于母親的燻染,曼杰什坦姆自小便養成了對音樂特殊的愛好。青年時代,他迷戀于“瞬間的韻律”,認為詞語的終端便是音樂,甚至在一首詩中高聲呼吁愛神阿弗洛狄蒂裸身停留在自然的節奏里,讓心靈與詞一起回到源初的音樂,在音符的飛沫中重歸生命的開始。並且,他堅信,當人類面臨自己的末日,音樂將像拯救的鐘聲似的最後一次響起。總之,他對音樂的關注,不僅在于它是一門音響藝術,更將它看成生活的支柱,是對語言的信仰。
小奧西普出生不久,全家遷到彼得堡附近的巴甫羅夫斯克,隨後便在彼得堡城內定居。曼杰什坦姆的童年和少年主要在這座城市度過,它對詩人的生活和創作產生了深刻的影響,按他自己的說法,這是一座令他“熟悉到淚水,熟悉到經脈,熟悉到微腫的兒童淋巴腺”的城市。在某種意義上,彼得堡可說是曼杰什坦姆精神上的搖籃。詩人求學于捷尼什夫中學期間,受校長弗‧吉皮烏斯的影響,開始詩歌的練習階段。曼杰什坦姆最初的創作帶有一定程度的模仿性,稱得上是象征主義的一名勤奮的學徒和追隨者。他的早期詩歌所表達的情緒、主題和形象,大多出自一個源泉︰“難以言喻的”悲哀,室內孤獨,對遠離矛盾和悲劇的生活的渴望。不過,它們也沒有俄國象征主義詩歌特有的對“彼岸世界”的神秘主義追求。1909年晚秋,他在母親的陪同下,曾帶著自己的作品來到創刊不久的《阿波羅》雜志。據說,安年斯基非常賞識他的詩才,將他的作品刊登在了該雜志的第九期(1910年8月)上。在這位象征派前輩的引薦下,曼杰什坦姆進入了彼得堡的文學圈子。
1911年,曼杰什坦姆考入彼得堡大學歷史語文系,起初經常光顧維雅‧伊萬諾夫家著名的“星期三沙龍”,在那里結識了後期象征派的重要詩人勃洛克、別雷。此後,他結識了古米廖夫、阿赫瑪托娃、戈羅杰茨基等人,與後者共同創辦了“詩人車間”,打出“阿克梅”的旗幟,正式開展自己的詩歌活動,並迅即成為該詩人群中的“首席小提琴”(阿赫瑪托娃語)。同時,他還參加過由別爾嘉耶夫、布爾加科夫等主持的宗教一哲學協會的活動。根據同時代人的回憶,那時的他是“一個幾乎還是孩子似的、瘦削的青年”,“高昂著頭,鈕扣上別著一枝鈴蘭花”。作為普通人和作為詩人的個性,在曼杰什坦姆身上有著截然不同的體現。與他嶄露頭角便有十分成熟的寫作狀態相對比,他在生活中完全像一個任性的、瞎折騰的孩子,其行為極其冒失和輕率。哪怕在極端困難的條件下生活,沒有食品,沒有鞋子,他依然會幻想去享受人們的愛戴和崇拜。和許多天才詩人相似,平時,他似乎整天都沉溺于一些瑣碎的小事,但只要話題一旦涉及詩歌,馬上就會顯露出詩人的本色︰兩眼放光、滔?舀不絕地發表各種精闢的見解。他虔誠地膜拜藝術,具有敏銳的判斷力,知識淵博,經常忘我地工作,並且善于在充滿激情的狀態下控制語詞,使作品蕩漾著神秘的音樂性。這一階段,他的作品不時地刊登在阿克梅派的核心雜志《阿波羅》、《北方人》上。
在俄羅斯“白銀時代”的詩歌運動中,曼杰什坦姆是以“石頭”詩人著稱的,這與他1913年出版的第一部詩集《石頭》有關。這部作品不僅得到了世紀初俄羅斯詩壇上的領軍人物,如勃柳索夫、勃洛克等的交口贊譽,也為他贏得了不少詩歌上的同好和崇拜者,幾乎與他同時成名的葉賽寧就認為他是一位天生的詩人,甚至說道︰“有他在寫詩,我們還寫個什麼?”有評論認為,這本詩集是他“詩意地理解世界和時間”所邁出的第一步,其中彌漫著對社會變動和世紀性災難的預感,詩人初步展示了自己創作風格的多種要素︰嚴謹的格律、凝重的詞句、客觀化的物象、造型上的建築感和詩意的文化色彩,等等。他喜歡在乎凡中創造奇跡,力圖對遠古文明,如古希臘、古埃及、古印度等文化的積澱進行綜合,系統地研究和探索它們深層的聯系,把時間當作空間的第四維度,通過對歷史、神話的朦朧回憶,來領悟現實的生活,追求石頭般可感可觸的冷靜、堅硬和持久,在對歷史的詞語還原中實現自我的精神還原。
十月革命以後,在高爾基的幫助下,曼杰什坦姆進人世界文學出版社工作,住進政府特意安排的作家公寓。但是,正如阿赫瑪托娃對他的評價︰“這是一個就流浪者一詞最高含義上的靈魂的流浪者,也是一個受到詛咒的詩人,他的經歷證明了這一點。他永遠對南方、大海和新的地方感興趣。”曼杰什坦姆的天性中仿佛十分喜愛生活中的動蕩、失落和奇遇,因此,他不僅從來沒有不動財產,也從來沒有固定的住所,總是熱衷于帶著妻子在一個又一個城市之間旅行,在自己的朋友、崇拜者、詩歌愛好者那里住上幾個星期或幾個月,呆膩味了,便又向另一個目的地出發。
詩人的天性使得曼杰什坦姆在現實生活中幾乎完全不諳世故。1920年秋天,他在烏克蘭的濱海城市費奧多西亞被白軍當作布爾什維克間諜抓了起來。當他被關進囚房時,他近乎天真地對獄卒大聲嚷道︰“快放我出去,我生來不是蹲監獄的。”然而,命運似乎習慣于和人開玩笑,認定自己“生來不是蹲監獄的”曼杰什坦姆卻一生都和“逮捕”、“監獄”結下了不解之緣。其後,他不僅坐過孟什維克的牢房,也坐過布爾什維克的牢房,最終病死在遠東的集中營里。
……
我希望說出的詞,已經被我遺忘。
失明的燕子將返回到影子的宮殿,
撲閃剪子的翅膀,與透明的影子嬉戲。
一支夜歌在失憶的狀態中響起。
這一節詩句表達的是一個以詞語對抗失憶的時間並重建人類記憶的烏托邦理想。它的作者奧‧曼杰什坦姆是20世紀最具世界性影響的俄羅斯詩人之一,曾被安德烈‧別雷稱之為“詩人中的詩人”。1987年的諾貝爾文學獎得主布羅茨基則聲稱︰曼杰什坦姆是“一個為了文明和屬于文明的詩人”,“他的生和他的死一樣,都是文明的結果”,至于他所做的一切“將如俄羅斯語言一樣長久地存在”。確然,在一個捕狼犬橫行的世紀里,曼杰什坦姆就像一只高傲的燕子,自世紀初現代主義的形式山岩上起飛,穿行于20年代倫理學與政治混雜的美學天空,在30年代的偽宗教合唱中成為落單的異類,最終悲劇性地墜落于遠離俄羅斯中心的海參崴集中營,而其悲鳴將穿越時空激蕩起永恆的回聲。他的作品以超現實主義的方式,向遠古文明和傳統文化進行憑吊,對現實社會予以辛辣的抨擊和諷刺,形成了極具現實能量的新古典主義風格,在對時代的不屈反抗中為充滿喧囂的時代作出了有力的見證。他的詩歌中所流露的這些綜合性品質,使他的聲譽越出了國界,成為與艾略特、里爾克、瓦雷里和葉芝等世界級大師並肩的人物。
1891年1月2日(俄歷1月14日,另一說為1月3日),奧西普‧艾米列耶維奇‧曼杰什坦姆出生于波蘭華沙一個猶太後裔的家庭。父親是一個皮毛商人,非常講究實用,同時又喜好幻想,這種充滿悖論的性格通過血液部分地遺傳給了他的長子。母親是一名中學的音樂教師,受過良好的教育,與當時著名的文學史專家溫格羅夫有親戚關系。或許,正是受惠于母親的燻染,曼杰什坦姆自小便養成了對音樂特殊的愛好。青年時代,他迷戀于“瞬間的韻律”,認為詞語的終端便是音樂,甚至在一首詩中高聲呼吁愛神阿弗洛狄蒂裸身停留在自然的節奏里,讓心靈與詞一起回到源初的音樂,在音符的飛沫中重歸生命的開始。並且,他堅信,當人類面臨自己的末日,音樂將像拯救的鐘聲似的最後一次響起。總之,他對音樂的關注,不僅在于它是一門音響藝術,更將它看成生活的支柱,是對語言的信仰。
小奧西普出生不久,全家遷到彼得堡附近的巴甫羅夫斯克,隨後便在彼得堡城內定居。曼杰什坦姆的童年和少年主要在這座城市度過,它對詩人的生活和創作產生了深刻的影響,按他自己的說法,這是一座令他“熟悉到淚水,熟悉到經脈,熟悉到微腫的兒童淋巴腺”的城市。在某種意義上,彼得堡可說是曼杰什坦姆精神上的搖籃。詩人求學于捷尼什夫中學期間,受校長弗‧吉皮烏斯的影響,開始詩歌的練習階段。曼杰什坦姆最初的創作帶有一定程度的模仿性,稱得上是象征主義的一名勤奮的學徒和追隨者。他的早期詩歌所表達的情緒、主題和形象,大多出自一個源泉︰“難以言喻的”悲哀,室內孤獨,對遠離矛盾和悲劇的生活的渴望。不過,它們也沒有俄國象征主義詩歌特有的對“彼岸世界”的神秘主義追求。1909年晚秋,他在母親的陪同下,曾帶著自己的作品來到創刊不久的《阿波羅》雜志。據說,安年斯基非常賞識他的詩才,將他的作品刊登在了該雜志的第九期(1910年8月)上。在這位象征派前輩的引薦下,曼杰什坦姆進入了彼得堡的文學圈子。
1911年,曼杰什坦姆考入彼得堡大學歷史語文系,起初經常光顧維雅‧伊萬諾夫家著名的“星期三沙龍”,在那里結識了後期象征派的重要詩人勃洛克、別雷。此後,他結識了古米廖夫、阿赫瑪托娃、戈羅杰茨基等人,與後者共同創辦了“詩人車間”,打出“阿克梅”的旗幟,正式開展自己的詩歌活動,並迅即成為該詩人群中的“首席小提琴”(阿赫瑪托娃語)。同時,他還參加過由別爾嘉耶夫、布爾加科夫等主持的宗教一哲學協會的活動。根據同時代人的回憶,那時的他是“一個幾乎還是孩子似的、瘦削的青年”,“高昂著頭,鈕扣上別著一枝鈴蘭花”。作為普通人和作為詩人的個性,在曼杰什坦姆身上有著截然不同的體現。與他嶄露頭角便有十分成熟的寫作狀態相對比,他在生活中完全像一個任性的、瞎折騰的孩子,其行為極其冒失和輕率。哪怕在極端困難的條件下生活,沒有食品,沒有鞋子,他依然會幻想去享受人們的愛戴和崇拜。和許多天才詩人相似,平時,他似乎整天都沉溺于一些瑣碎的小事,但只要話題一旦涉及詩歌,馬上就會顯露出詩人的本色︰兩眼放光、滔?舀不絕地發表各種精闢的見解。他虔誠地膜拜藝術,具有敏銳的判斷力,知識淵博,經常忘我地工作,並且善于在充滿激情的狀態下控制語詞,使作品蕩漾著神秘的音樂性。這一階段,他的作品不時地刊登在阿克梅派的核心雜志《阿波羅》、《北方人》上。
在俄羅斯“白銀時代”的詩歌運動中,曼杰什坦姆是以“石頭”詩人著稱的,這與他1913年出版的第一部詩集《石頭》有關。這部作品不僅得到了世紀初俄羅斯詩壇上的領軍人物,如勃柳索夫、勃洛克等的交口贊譽,也為他贏得了不少詩歌上的同好和崇拜者,幾乎與他同時成名的葉賽寧就認為他是一位天生的詩人,甚至說道︰“有他在寫詩,我們還寫個什麼?”有評論認為,這本詩集是他“詩意地理解世界和時間”所邁出的第一步,其中彌漫著對社會變動和世紀性災難的預感,詩人初步展示了自己創作風格的多種要素︰嚴謹的格律、凝重的詞句、客觀化的物象、造型上的建築感和詩意的文化色彩,等等。他喜歡在乎凡中創造奇跡,力圖對遠古文明,如古希臘、古埃及、古印度等文化的積澱進行綜合,系統地研究和探索它們深層的聯系,把時間當作空間的第四維度,通過對歷史、神話的朦朧回憶,來領悟現實的生活,追求石頭般可感可觸的冷靜、堅硬和持久,在對歷史的詞語還原中實現自我的精神還原。
十月革命以後,在高爾基的幫助下,曼杰什坦姆進人世界文學出版社工作,住進政府特意安排的作家公寓。但是,正如阿赫瑪托娃對他的評價︰“這是一個就流浪者一詞最高含義上的靈魂的流浪者,也是一個受到詛咒的詩人,他的經歷證明了這一點。他永遠對南方、大海和新的地方感興趣。”曼杰什坦姆的天性中仿佛十分喜愛生活中的動蕩、失落和奇遇,因此,他不僅從來沒有不動財產,也從來沒有固定的住所,總是熱衷于帶著妻子在一個又一個城市之間旅行,在自己的朋友、崇拜者、詩歌愛好者那里住上幾個星期或幾個月,呆膩味了,便又向另一個目的地出發。
詩人的天性使得曼杰什坦姆在現實生活中幾乎完全不諳世故。1920年秋天,他在烏克蘭的濱海城市費奧多西亞被白軍當作布爾什維克間諜抓了起來。當他被關進囚房時,他近乎天真地對獄卒大聲嚷道︰“快放我出去,我生來不是蹲監獄的。”然而,命運似乎習慣于和人開玩笑,認定自己“生來不是蹲監獄的”曼杰什坦姆卻一生都和“逮捕”、“監獄”結下了不解之緣。其後,他不僅坐過孟什維克的牢房,也坐過布爾什維克的牢房,最終病死在遠東的集中營里。
……
網路書店
類別
折扣
價格
-
新書87折$261