也許有很多人還不怎麼清楚捷克共和國的首都在哪兒,但相信一定不會對布拉格這個名字感到陌生。布拉格的多情抒寫著多少戀人的故事,布拉格的浪漫打動著多少少女的芳心,布拉格的文化積澱又吸引著多少藝術家、音樂家和文學家。想象一下,在布拉格的某個城堡里,王子邂逅了灰姑娘;在布拉格的某個宮殿內,神聖羅馬帝國的皇帝正襟危坐;想象下,在布拉格的某個酒吧餐廳里,莫扎特就坐在你的對面;在布拉格的某個教堂內,慕夏向你指點著他設計的彩繪玻璃;在布拉格的某個憂郁小巷中,卡夫卡與你擦肩而過……
布拉格是一個童話,也是一個經歷過許多滄桑歷史的地方。剛剛得到這本書翻譯機會的時候我相當激動,希望盡可能真實而完美地展現這座美麗的世界遺產城市。在翻譯的過程中,許多背景資料的深度挖掘使我越來越迷上了這座城市。相信讀者也會有同樣的感受。
捷克語是說來比較拗口的一門語言。我因為有一點波蘭語基礎,花了大約半天時間弄清楚了捷克語(兩者同屬斯拉夫語系)的讀音和基本語琺規則。但讀起長句子來舌頭仍然轉不過彎。因此那些捷克語地名和景點名對許多旅行者來說應該是比較頭痛的事。為了方便旅行者們能夠按圖索驥,在翻譯時所有景點的中文名後括號里都保留了捷克語原名。另外,絕大多數地址都直接沿用了原文,以方便旅行時尋找。
盡管作者是以西歐人的角度來看待世界的(如對“便宜”的定義等),但人們對于美好事物的理解總是相通的。就讓作者帶領我們一起邁入布拉格這個“童話世界”吧!