中國現代文學翻譯版本聞見錄(1934~1949)

中國現代文學翻譯版本聞見錄(1934~1949)
定價:408
NT $ 355
  • 作者:張澤賢
  • 出版社:上海遠東出版社
  • 出版日期:2009-01-01
  • 語言:簡體中文
  • ISBN10:7807068620
  • ISBN13:9787807068624
  • 裝訂:637頁 / 20 x 14 cm / 普通級 / 初版
 

內容簡介

如今的翻譯文學史.推而廣之所有的文學史,缺乏的正是這種「形象的力量」。道理很簡單:文學作家離開了文學作品,成不了文學作家;文學史離開了文學作家,也成不了文學史.文學史必然是由文學作家與文學作品的形象構成的。而現實中這種相互脫節的情況,勢必會造成功讀現代文學的學生,根本不懂現代文學著作的版本,並由不懂著作版本反過來缺乏對文學作家和文學史的更深理解。再推而言之,喜歡現代文學的朋友,如今充其量只能看到現代文學的書目,比如看到賈植芳、俞元桂主編的《中國現代文學總書目》,再推遠一些,還能看到生活書店版的《生活全國總書目》等,雖然其中所記載的書目還不完整,但總比什麽也看不到為好。這些書目的文字記載,缺乏的也正是版本形象,而這種版本形象的實物,現在已經幾乎不見,從而在讀書界和收藏界均形成了一種欲見而不能見的尷尬局面。

介紹民國時期各種翻譯版本200多種,基本囊括了所有重要版本。所收的版本與以往刊登過的完全不同,有較強的新鮮感。有的還附有與版本有關的插圖插照、書影及版權頁。
 

目錄

1934~1945
希臘擬曲
蘇俄訪問記
牧羊神
浮士德
幾個偉大的作家
吉姆爺
一個婦人的信
茶花女遺事
英國近代詩歌選譯
紅蘿卜須
一個噴嚏
黑女
河童
犧牲
志賀直哉集
悲慘世界
紫戀
尼采自傳
前夜
達夫所譯短篇集
新生
柏林生活素描
托爾斯泰傳
一個成功者的日記
熱戀
華倫夫人之職業
酒場
達哈士孔的狒狒
依斐格納亞
異樣的戀
阿細雅
李爾王
弟子
文憑

娜拉
波斯人
怒吼吧中國
域外小說集
人獸之間
奧賽羅
壞孩子和別的小說八篇
犯罪的列車
紅字記
羅蜜歐與朱麗葉
歐貞尼·葛郎代
┅┅
1946~1949
附錄
現代文學譯作分類要目1899~1949
音序索引
自跋
 

《中國現代文學翻譯版本闖見錄1905~1933》和《中國現代文學翻譯版本聞見錄1934~1949》的出版,雖屬偶然,但也是一種必然的結果,這個結果還得從筆者一步跨入民國版本收藏的經歷說起。

說來也很有意思,筆者的民國版本收藏,並非是從收藏作家的丈學創作開始的,而是始亍作家的翻譯文學版本,且當時的「收藏」概念也很模糊,只是祀它當作一種好玩,這種好玩,並非指書中的內容,而是它峋封面設計和書中的插圖。版本的直觀形象就速樣牽着筆者的手,走進了版本收藏這片蔚藍色的深深的海洋……

記得筆者在八九歲時,最先讀到的是母親手抄的托爾斯慕的短篇小說《一個人要多少土地》,這小說是抄在一本發黃了的本子上,上面還抄有一些母親認為可以讓孩子讀的短篇小說。在邊聽故事邊讀手抄本小說的時候,在心目中還沒有建立起所謂的「版本概念」,而只知道自已是在讀書,至子書是什麼,仍模糊一片。直到懂得一點書和版本的常識后,有一次在靜安寺的一家舊書店,為尋找水彩畫臨本,不經意中翻到了一本俄國果戈理著、顧民元和楊汁譯的《泰頓波爾巴》,封面設計粗獷,圖案人物與書名布滿封面,道林紙印刷,沉甸旬的,當時只感到這本書有一股力量,一下子就把自已給「抓住」了。書拿在手上,反復翻閱,目光最后仍盯在了封面上,只感到有一陣驚喜。其實,「抓人」的正是版本的一些基本元素,最直觀的元素就是書影。如今看來,這種封面設計很一般,但是不知為何,在當時簡直感到這就是世界上最美的裝幀藝術!這本書(當時真峋還不清楚這已是一種書籍版本了)是用很廉的價格收進的,而且是用了極大的精力把它讀了一遍又一遍……從那開始,筆著就特別關注於這些譯作,也開始萌生要收藏翻譯版本的想法。記得在一段時期里,居然用了不多的錢,「瘋狂」地收進了不少翻譯文學版本。在觀念上,也從注重亍封面設計而轉為關注原著者和書的情節內容,筆者的不少感悟就是從閱讀翻譯大學作品產生的,特別是多次讀了傅雷譯的羅曼·羅蘭著四卷本《約翰·克利斯朵夫》后,才真正建立起一種對版本的全新概念:形式與內容的統一,有時內容的沖擊力遠大子形式蚋沖擊力——直到如傘,這種概念仍是筆者取舍翻譯文學版本收藏的一個基本揩標。

「文革」后,筆者所藏翻譯版本幾乎「全軍覆滅」,唯獨母親的手抄本和《慕頓波爾巴》卻一直有緣似地留在身邊,跟隨筆者周游了大半個中國,居然仍完好地保存着,仍以它那種粗獷的力在感染和激勵着已對版本有了一些新感悟的筆堵。這大概就是緣分,這一緣分也便促使筆者想用一種形式把這些新感悟固定下來丿這形式最好岣「歸宿」還是書籍版本,因為唯有這種方式才可能永遠把「版本生命」延續下去,並在延續的過程中,讓更多蚋翻譯版本愛好者去體會其中所蘊含着的無窮魅力。
            
在這篇自序中,筆者將奉獻自己對翻譯文學版本的種種感悟,並尋求共鳴者。

中國現代文學的翻譯版本,在現代文學的領域中是自成體系的,她囊括了文學的所有門類:小說、散文、詩歌、戲劇,名正言順地成了中國現代文學的一個不可或缺的、有機的組成部分。

……
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $355