內容簡介

花城出版社隆重推出《新格羅夫爵士樂詞典》(第二版)

◎填補了中文版空白——《新格羅夫爵士樂詞典》(第二版)中文版在全球首次出版。

◎一流的工具書——撰稿人是世界各地的傑出學者。它集中了全世界爵士樂專家的智慧。

◎一流的譯文——譯者任達敏教授是國內爵士樂研究的權威人士,大雨研究生導師。

◎爵士樂愛好者的福音——有了它,猶如擁有「音樂聖經」,你可以告別對爵士樂似懂非懂的狀態。其參考價值難以估量。

◎圖書館不可或缺的資料——美國圖書館協會發表的評論認為,它在信息的全新性和廣泛性方面,遠遠超過了2000年出版的《牛津爵士樂指南》。「在爵士樂的學術研究方面上升到了一個新的高度。對圖書館而言,它是爵士樂研究不可或缺的資料」。
 

一、原版詞典簡介

到目前為止,英國麥克米倫出版公司(Macmillan Publishers Limited)2fJlZ年出版的《新格羅夫爵士樂詞典》(第二版)是世界上篇幅最大、內容最完整、涉及范圍最廣的有關爵士樂的工具書。《新格羅夫爵士樂詞典》(第二版)是以1988年出版的《新格羅夫爵士樂詞典》(第一版)為基礎的增訂版。它的內容比第一版的內容擴大了兩倍(8開版,小五號宇體,共3000多頁,分為三卷)。增訂後的詞典內容涉及以下十幾類:

1.作曲技術術語(例如:change和聲序列、chorus變奏段、harmony和聲、improvisition即興演奏、forms曲式、contrafact改寫曲、substitute chord替代和弦、walking bass漫步低音等)

2.爵士樂各種風格(例如:blues布魯斯、bossa nova波薩-諾瓦、bop波普、ragtime拉格泰姆、stride大跨度、swing搖擺樂、symphonic jazz交響爵士樂等)

3.與主流爵士樂交叉的流行風格(acid jazz迷幻爵士樂、disco迪斯科、hip-hop希普-霍普、reggae雷蓋、smooth jazz優雅爵士樂等)

4.專題文章(canon經典、dance舞蹈、discography音樂唱片分類法、fake book主旋律樂譜集、〈與爵士樂有關的〉film電影、jazz education爵士樂教育、notation記譜法、recording錄音、women女性等)

5.爵士樂使用的樂器(包括民族樂器、相關圖片)

6.爵士樂歌唱與器樂技巧(scat singing擬聲唱法、vocalese擬聲填詞曲、circular breathing循環呼吸、false fingering人造指法、growl糙音、honk雁叫聲、subtone柔氣聲等)

7.各國的爵士樂機構和組織

8.各國的爵士音樂節

9.各國的爵士樂檔案館(地點,館藏內容)

10.各國的夜總會和其他演出場所

11.爵士樂名家小傳(包括人物圖片,截止到1990年代)

12.世界上的著名樂隊

13.與爵士樂有關的唱片公司

14.參考書目目錄

15.附錄

二、中文簡縮版詞典簡介

本詞典為簡縮版,共選譯了大約7 條詞目,涉及了上述的前九項內容。原詞典里所有的夜總會和演唱場所、名家傳記、著名樂隊、唱片公司、參考書目目錄、附錄等內容均被刪除。在所刪除的內容中,篇幅最大的是爵士樂名家小傳(大約蛔拊條)。在詞目的取舍方面是出於這樣的考慮:我認為,中國國內最缺少的(也可以說是空白點)是解釋爵士樂的技術理論術語和風格術語的工具書,對於爵士樂研究者和愛好者——尤其是那些關心爵士樂的風格、演奏技巧、編曲技巧和即興技巧的人而言,本筒縮本保留的內容是最實用的。當然,爵士樂名家的傳記也很重要,但實際上,許多出版社都已涉足爵士樂名家傳記的出版,讀者需要時很容易找到。

需要說明的是,譯者身為教師,本職工作是在音樂學院從事作曲和作曲理論等課程的教學。但是,除了從事古典音樂的教學之外,我也一直在進行著爵士樂理論的研究(近幾年以來,我在學院里為本科生和碩士研究生開設了爵士樂鍵盤和聲方面的課程),1997年由人民音樂出版社出版的著作《流行音樂與爵士樂和聲學》,就是本人的階段性研究成杲。我之所以接受了這部詞典的翻譯工作,是因為我把它當做我的爵士樂理論研究工作的延伸。

這部簡縮版的詞典翻譯工作共持續了一年零九個月。在本詞典的翻譯過程中,譯者遇到的最大難題是,許多爵士樂專用術語的中文譯名還從未出現過或沒有標准化。因此,本詞典中的許多中文譯名是譯者根據詞典的原文定義怖編創幽來的,諸如:break中斷華彩、changes和聲序列、dip音頭顫吟、doit翹尾滑音、drop垂尾滑音、flam裝飾連擊、lay back推後拍、off-note折扣音、plop墜落滑音、rip上拋滑音、scoop嘴控上滑音、smear凹形彎音、trade輪奏、tran-scription剝譜(或廣播專用唱片)、vocalese擬聲填詞曲等等。總之,譯者盡力在忠實於原文的基礎上,讓中文譯名通俗易懂。不過,一個人的能力是有限的,盡管譯者已經盡力,但難免在譯文方面有不妥之處,歡迎讀者來信共同探討。我的郵箱是[email protected]

最後,我要向廣東花城出版社的肖建國社長、關天唏副社長、編輯室主任王永媛以及其他相關部門表示感謝。一是感謝他們有魄力,能成功地把這樣一部世界一流的音樂專業詞典從英國引進並出版,它的出版對所有講漢語的爵士樂研究者、演奏者和愛好者而言,無疑是一個福音,因為該詞典可以為讀者釋疑解惑,有了它,你可以告別似懂非懂的狀態。二是承蒙他們對譯者信任有加,把這部詞典交給譯者獨自完成(像這樣一部大型外文工具書的翻譯,通常都是由一個由專業人士組成的班子集體完成)。最後,我還要向我的夫人聶志琴表示感謝,在譯稿的最後通讀和校對階段,她也付出了許多辛勤的勞動。

任達敏
2005年3月於廣州白雲山麓
星海音樂學院
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $512