內容簡介

本書作為警世箴言類著作,以精妙的語言和深刻的思想,給讀者提供了處世的技巧和原則。在當今受到世界經濟及文化大潮沖擊,正在經歷全方位思想洗禮和蛻變的中國,本書的出現對於廣大讀者來說是一種福音。作者精確犀利的筆鋒、一針見血的批判、惟妙惟肖的修辭以及毫不做作的態度,在翻譯的過程中無時無刻不令我敬佩。本書通過數百篇深入精辟的短文,全面系統地為讀者描繪出了一幅人生百相圖。
  
本書為英漢雙語版,對於抱着學習英語的態度閱讀本書的讀者,我想提些建議,希望能夠對大家的英語學習有所幫助。首先本書英文版譯者語言功底較深,詞匯運用合理巧妙,但很多初學英語者可能會感到詞匯生僻,語法艱澀,甚至有些句子無法理解。這和原作者跳躍性的思維方式有關,和英譯者的用詞習慣有關,也和成書年代有關,大家不必過於苛求自己理解文中出現的所有單詞、詞組和句子,可通過中英對照的方式先理解作者的寫作思路,然后進行針對性的學習。本書中有很多英譯者的習慣用詞,和我們學習過程中甚至日常生活中接觸的和經常運用的同義詞語完全不同,讀者朋友們在閱讀過程中會逐漸對這些詞有或深或淺的印象,如果能夠整理出來,並在文中出現時對照前后語境學習,將會對這些正式詞語或英文古文用語有更深的理解。對於這類詞語的掌握,也是廣大英語學習者的英語能力從基礎層次向深層次的應用領域發展的橋梁之一。
  
文中出現的西方神話及宗教知識的引用,可能也會成為對西方文化不太熟悉的讀者的閱讀障礙。對於文化的了解,也是語言學習中很重要的一環。很多英語的習慣用語和俚語都與文化有關。與我國悠久的歷史文化一樣,西方的文化也經歷了歷史的洗滌和萃取,尚武粗獷的北歐神話,神秘奇幻的埃及神話,博大復雜的希臘神話,都可堪稱是與我國道教與佛教共同創造的神話傳說媲美的文化珍寶。如果讀者朋友們能夠在閱讀本書時對其中出現的文化及歷史事件的引用多加關注,相信你對這些「洋文化」產生興趣的同時,對很多以前無法理解的英語表達方式也會茅塞頓開。
 

目錄

001 Everything is at its acme ?
 事物發展一日千里?
002 Character and intellect
 依托性格和智慧成事?
003 Keep matters for a time in suspense
 保持神秘感和新鮮感?
004 Knowledge and courage
 知識與勇氣並重?
005 Create a feeling of dependence ?
 培養依賴感 ?
006 A man at his highest point
 做到盡善盡美?
007 Avoid victories over superiors ?
 避免顯得比上司更優秀?
008 To be without passions
 不受情緒左右?
009 Avoid the faults of your nation
 盡力不受環境影響?
010 Fortune and fame ?
 經營好運,奮斗名譽?
011 Cultivate those who can teach you ?
 三人行必有我師?
012 Nature and art ?
 懂得自然與藝術的關系?
013 Act sometimes on second thoughts, sometimes on first impulse ?
 時而三思而行,時而果斷出擊?
014 The thing itself and the way it is done ?
 相對於事情本身,如何去做更加重要?
015 Keep ministering spirits ?
 招賢納士?
016 Knowledge and good intentions ?
 將知識與善意結合?
017 Vary the mode of action ?
 時常變換行動方式?
018 Application and ability ?
 實干精神比能力更重要 ?
019 Arouse no exaggerated expectations on entering ?
 不要開始就給人以過高期望 ?
020 A man of the age ?
 生逢其時 ?
……
 

本書作為警世箴言類著作,以精妙的語言和深刻的思想,給讀者提供了處世的技巧和原則。在當今受到世界經濟及文化大潮沖擊,正在經歷全方位思想洗禮和蛻變的中國,本書的出現對於廣大讀者來說是一種福音。作者精確犀利的筆鋒、一針見血的批判、惟妙惟肖的修辭以及毫不做作的態度,在翻譯的過程中無時無刻不令我敬佩。本書通過數百篇深入精辟的短文,全面系統地為讀者描繪出了一幅人生百相圖。

本書為英漢雙語版,對於抱着學習英語的態度閱讀本書的讀者,我想提些建議,希望能夠對大家的英語學習有所幫助。首先本書英文版譯者語言功底較深,詞匯運用合理巧妙,但很多初學英語者可能會感到詞匯生僻,語法艱澀,甚至有些句話無法理解。這和原作者跳躍性的思維方式有關,和英譯者的用詞習慣有關,也和成書年代有關,大家不必過於苛求自己理解文中出現的所有單詞、詞組和巨資,可通過中英對照的方式先理解作者的寫作思路,然后進行針對性的學習。本書中有很多英譯者的習慣用詞,和我們學習過程中甚至日常生活中接觸的和經常運用的同義詞語完全不同,讀者朋友們在閱讀過程中會逐漸對這些詞有或深或淺的印象,如果能夠整理出來,並在文中出現時對照前后語境學習,將會對這些正式詞語或英文古文用語有更深的理解。對於這類詞語的掌握,也是廣大英語學習者的英語能力從基礎層次向深層次的應用領域發展的橋梁之一。

文中出現的西方神話及宗教知識的引用,可能也會成為對西方文化不太熟悉的讀者和閱讀障礙。對於文化的了解,也是語言學習中很重要的一環。很多英語的習慣用語和俚語都與文化有關。與我國悠久的歷史文化一樣,西方的文化也經歷了歷史的洗滌和萃取,尚武粗獷的北歐神話,神秘奇幻的埃及神話,博大復雜的希臘神話,都可堪稱是與我國道教與佛教共同創造的神話傳說媲美的文化珍寶。如果讀者朋友們能夠在閱讀本書時對其中出現的文化及歷史事件的引用多加關注,相信你對這些「洋文化」產生興趣的同時,對很多以前無法理解的英語表達方式也會茅塞頓開。
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    $119