在各類專業詞匯中,最常接觸到的是醫學用語。一方面,健康是生活的一個重要組成部分,差不多每天都有機會涉及。另一方面,最近數十年,醫學研究突飛猛進,傳媒報道和有關書籍層出不窮。
閱讀外文時,常常踫到陌生的醫學詞匯,在一般的雙語詞典里找不到解釋,這時唯有求助于專門詞典。可是這類著作傳統上為專業人士編寫,盡管每詞都有中譯,但對非內行人士來說,很難從字面洞悉其真正內涵.還須求助其他詞典或參考資料。即使如此,往往經過多番曲折仍不得要領,徒費時間和精力。
這本《法漢漢法實用醫學詞典》把這兩步工夫合二為一,書中收入大量現代法語醫學詞匯,大部分中譯附有簡明的解釋。雖然囿于篇幅,字數受限制.但仍然能夠提供足夠的信息,有助理解原詞的真正涵義,使讀者不再被陌生的譯名所困擾。第二部分是漢法部分.以法漢部分出現過的漢語詞匯作詞目.前後呼應。查找醫學名詞或相關資料時.無論從中文或法文入手.最後都能得到相同的結果。
本書和已經由外語教學與研究出版社出版的《法語醫用會話》是兩本互為補足的著作,兩書在手,無論解讀法文醫學詞匯,或者和法國人交談,都能得心應手。