內容簡介

《甜蜜的暴力︰悲劇的觀念》是一部融合文學、哲學、倫理學、神學和政治理論的著作,其論述廣泛吸納了西方眾多思想家的思想精髓,比如柏拉圖、聖保羅、聖奧古斯丁、笛卡爾、帕斯卡爾、斯賓諾莎、休謨、康德、黑格爾、克爾凱郭爾、尼采、叔本華、薩特等等。在這部令人眼花繚亂的著作中,特里‧伊格爾頓對從埃斯庫勒斯直到愛德華‧阿爾比的悲劇進行了全方位的研究,其中既有理論探討又有批評實踐,來回穿梭在不同的悲劇觀念與具體作家和作品之間。伊格爾頓的研究擺脫了傳統悲劇理論束縛,不僅論及舞台戲劇,還涉及到悲劇藝術和現實生活悲劇,旨在揭示出全球化時代悲劇藝術與現實生活悲劇之間深層次的聯系。此外,作者還特別考察了小說中的悲劇觀念,其研究對象不僅包括幾乎所有重要的英國小說家,還包括麥爾維爾、霍桑、斯丹達爾、福樓拜、托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基、卡夫卡、曼佐尼、歌德和托馬斯。曼等眾多歐美作家。當代著名文學批評家霍米‧巴巴對該書有如是評價︰“特里‧伊格爾頓與悲劇繆斯的重要約會圓滿完成了一位始終都在執著探討美學和政治意識形態的學者的生涯。這是一部出色的、令人興奮的著作,它溝通了伊格爾頓那世俗的、社會主義的理想與其形而上學的、神學的渴望之間的聯系。”
 

目錄

《當代學術稜鏡譯叢》總序
引言
第一章 一種沒落的理論
第二章 極端痛苦之價值
第三章 從黑格爾到貝克特
第四章 悲劇英雄
第五章 自由命運公正
第六章 憐憫恐懼快樂
第七章 悲劇與小說
第八章 悲劇與現代性
第九章 惡魔
第十章 托馬斯‧曼的刺蝟
索引
 

自晚清曾文正創制造局,開譯介西學著作風氣以來,西學翻譯蔚為大觀。百多年前,梁啟超奮力呼吁:“國家欲自強,以多譯西書為本;學子欲自立,以多讀西書為功。”時至今日,此種激進吁求已不再迫切,但他所言西學著述“今之所譯,直九牛之一毛耳”,卻仍是事實。世紀之交,面對現代化的宏業,有選擇地譯介國外學術著作,更是學界和出版界不可推諉的任務。基于這一認識,我們隆重推出《當代學術稜鏡譯叢》,在林林總總的國外學術書中遴選有價值的篇什翻譯出版。

王國維直言:“中西二學,盛則俱盛,衰則俱衰,風氣既開,互相推助。”所言極是!今日之中國已迥異于一個世紀以前,文化間交往曰趨頻繁,“風氣既開”無須贅言,中外學術“互相推助”更是不爭的事實。當今世界,知識更新愈加迅猛,文化交往愈加深廣。全球化和本土化兩極互動,構成了這個時代的文化動脈。一方面,經濟的全球化加速了文化上的交往互動;另一方面,文化的民族自覺日益高漲。于是,學術的本土化迫在眉睫。雖說“學問之事,本無中西”(王國維),但“我們”與“他者”的身份及其知識政治卻不容回避。但學術的本土化決非閉關自守,不但知己,亦要知彼。這套叢書的立意正在這里。

“稜鏡”本是物理學上的術語,意指復合光透過“稜鏡”便分解成光譜。叢書所以取名《當代學術稜鏡譯叢》,意在透過所選篇什,折射出國外知識界的歷史面貌和當代進展,並反映出選編者的理解和匠心,進而實現“他山之石,可以攻玉”的目標。

本叢書所選書目大抵有兩個中心:其一,選目集中在國外學術界新近的發展,盡力揭櫫域外學術20世紀90年代以來的最新趨向和熱點問題;其二,不忘拾遺補闕,將一些重要的尚未譯成中文的國外學術著述囊括其內。

眾人拾柴火焰高。譯介學術是一件崇高而又艱苦的事業,我們真誠地希望更多有識之士參與這項事業,使之為中國的現代化和學術本土化作出貢獻。

叢書主編
2000年秋于南京大學
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $208