暗示是意義的滲透,也是對感官和心智的一種考驗。人們之所以無視生活的種種暗示,並不是他們所辯稱的忙碌和辛勞,更多的是一種逃避和躲藏。一個心靈萎縮的人是經不起純淨目光和樸素實物的直視的。習慣于陌生化生存的現代人竭力回避那些過去曾經熟悉的事物,雖然他們也時常作出懷舊的姿態,但是,他們不願去追問,不肯去挖掘靈魂的積垢。在《暗示》中,韓少功對那些熟悉事物的分析和價值重估,是令人心驚的。
從文革時代的忠字舞、《紅太陽》、鐵姑娘到當下的電視劇、卡拉OK廣告、行為藝術,作家都在不動聲色的敘述中完成無聲的解構。韓少功發現,文革中全民皆舞的瘋狂,並非完全是政治熱情的表達,他以一語道破真諦的神情告訴人們︰“忠字舞就是那個時代的迪斯科和恰恰舞。”在一個政治奴化和心理強制的時代,人們在集體狂歡中尋求發泄。
目錄
自序
前言
卷一:隱秘的信息
言說之外
場景
家鄉
色
眼楮
面容
相術
訕笑
證據
默契
聲調
鐵姑娘
骨感美人
老人
方式
抽煙
軍裝
時裝
裸體
顏色
忠字舞
俄國歌曲
《紅太陽》
富特文格勒
鄉戲
遮蓋
雞血酒
儀式
墨子
代溝
生命
卷二:具象在人生中
空間
記憶
愛情
女人
獨眼
懺悔
朋友
身份
精英
搖滾
母親
無厘頭
親近
迷信
傳說
情緒化
感覺慣性
歲月
座位
角色
性格
聰明
觀念
距離
勞動
懷舊
時間
卷三:具象在社會中
近事
文以載道
夷
野言
粗痞話
考字
黨八股
鏡頭
卡拉oK
廣告
電視劇
學潮
《國際歌》
領袖
團結
甘地
電視政治
包裝
行為藝術
書
進步主義
觸覺
痛感
商業媒體
M城
教堂
城市
假冒產品
郊區
擁抱
天國
文明
兒童
卷四:言與象的互在
真實
月光
秘密
消失
語言
詞義
慧能
暗語
瘋子
醫學化
非醫學化
潛意識
偽善
言、象、意之辨
煙斗
虛詞
殘忍
極端年代
地圖
麻將
沉默者
鄉下
附錄一:人物說明
附錄二:索引
附錄三:主要外國人譯名對照表
附錄四:《暗示》台灣版序
前言
卷一:隱秘的信息
言說之外
場景
家鄉
色
眼楮
面容
相術
訕笑
證據
默契
聲調
鐵姑娘
骨感美人
老人
方式
抽煙
軍裝
時裝
裸體
顏色
忠字舞
俄國歌曲
《紅太陽》
富特文格勒
鄉戲
遮蓋
雞血酒
儀式
墨子
代溝
生命
卷二:具象在人生中
空間
記憶
愛情
女人
獨眼
懺悔
朋友
身份
精英
搖滾
母親
無厘頭
親近
迷信
傳說
情緒化
感覺慣性
歲月
座位
角色
性格
聰明
觀念
距離
勞動
懷舊
時間
卷三:具象在社會中
近事
文以載道
夷
野言
粗痞話
考字
黨八股
鏡頭
卡拉oK
廣告
電視劇
學潮
《國際歌》
領袖
團結
甘地
電視政治
包裝
行為藝術
書
進步主義
觸覺
痛感
商業媒體
M城
教堂
城市
假冒產品
郊區
擁抱
天國
文明
兒童
卷四:言與象的互在
真實
月光
秘密
消失
語言
詞義
慧能
暗語
瘋子
醫學化
非醫學化
潛意識
偽善
言、象、意之辨
煙斗
虛詞
殘忍
極端年代
地圖
麻將
沉默者
鄉下
附錄一:人物說明
附錄二:索引
附錄三:主要外國人譯名對照表
附錄四:《暗示》台灣版序
序
我投入文學寫作已三十年。回顧身後這些零散足跡,不免常有惶愧之感。以我當年濃厚的理科興趣和自學成果,當一個工程師或醫生大概是順理成章的人生前景。如果不是“文革”造成的命運拋擲,我是不大可能滑入寫作這條路的。我自以為缺乏為文的稟賦,也不大相信文學的神力,拿起筆來不過是別無選擇,應運而為,不過是心存某種積郁和隱痛,難舍某種長念和深願,便口無遮攔地不平則鳴。我把自已的觀察、經驗、想像、感覺與思考錄之以筆,以求叩問和接通他人的靈魂,卻常常覺得力不從心,有時候甚至不知道這種紙上饒舌有何意義。人過中年的我不時羨慕工程師或醫生的職業——如果以漫長三十年的光陰來架橋修路或救死扶傷,是否比當一個作家更有堅實的惠人之效?
我從事寫作、編輯、翻譯的這三十年,正是文學十分艱難和困惑的時期。一是數千年之未有的社會大變局,帶來了經濟、政治、倫理、習俗、思潮的廣泛震蕩和深度裂變,失序甚至無名的現實狀況常常讓人無所適從。二是以電子技術和媒體市場為要點的文化大變局,粉碎了近千年來大體恆穩的傳統和常規,文學的內容、形式、功能、受眾、批評標準、傳播方式等各個環節,都卷入了可逆與不可逆的交織性多重變化,使一個寫作者常在革新和投機、堅守和迂愚之間,不易做出是非的明察,更不易實現富有活力的選擇和反應。身逢其亂,我無法回避這些變局,或者說應該慶幸自己遭遇了這樣的變局,就像一個水手總算踫上了值得一搏的狂風巨浪。
積累在這個文集里的作品不過是記錄了自己在風浪中的一再莘扎,呈元甚可觀,卻也許可為後人審思,從中取得一些教訓。
精神的彼岸還很遙遠,在地平線之下的某個地方。我之所以還在寫下去,是因為不願放棄和背叛,還因為自己已無法回到三十年前,如此而已。
這套文集收入了我的主要作品,佔發表總量的七八成左右。借此次結集出版機會,我對其中部分作品做了修訂。
所涉及的情況,大致可分為三種︰
一是恢復性的。上個世紀七十年代末期以來,中國內地的出版審查尺度有一個逐步放寬的過程,作者自主權一開始並不是很充分。有些時候,特別是在文學解凍初期,有些報刊編輯出于某種顧忌,經常強求作者大刪大改,甚至越俎代庖地直接動手——還不包括版面不夠時的偶然剪裁。這些作品發表時的七折八扣並非作者所願,在今天看來更屬歷史遺憾,理應得到可能的原貌恢復。
二是解釋性的。中國現實生活的快速變化,帶來公共語境的頻繁更易。有些時隔十年或二十年前的常用語,如“四類分子”“生產隊”“公社”“工分”“家庭成分”等,現在已讓很多人費解。“大哥大”“的確良”一類特定時期的俗稱,如繼續保留也會造成後人的閱讀障礙。為了方便代際溝通,我對某些過時用語給予了適當的變更,或者在保留原文的前提下略加解釋性文字。
三是修補性的。翻看自己舊作,我少有滿意的時候,常有重寫一遍的沖動。但真要這樣做,精力與時間不允許,篡改歷史軌跡是否正當和必要,也是一個疑問。因此在此次修訂過程中,筆者大體保持舊作原貌,只是針對某些刺吸收斂失做一些適當修竅}、有時寫得順手,寫得興起,使個別舊作出現局部的較大變化,也不是不可能的。據說俄國作家老托爾斯泰把《復活》重寫了好幾遍,變化出短、中、長篇的不同版本。中國作家不常下這種工夫,但如遇到去蕪存菁和補舊如新的良機,白白放過也許並不是一種對讀者負責的態度。
感謝人民文學出版社熱情支持這一套文集的出版, 感謝文友東超、單正平等多次對拙作給予文字勘誤,還應感許三十三年來啟發、感動、支持過我的各位親人、師友以及廣大人民。
韓少功
2007年7月
我從事寫作、編輯、翻譯的這三十年,正是文學十分艱難和困惑的時期。一是數千年之未有的社會大變局,帶來了經濟、政治、倫理、習俗、思潮的廣泛震蕩和深度裂變,失序甚至無名的現實狀況常常讓人無所適從。二是以電子技術和媒體市場為要點的文化大變局,粉碎了近千年來大體恆穩的傳統和常規,文學的內容、形式、功能、受眾、批評標準、傳播方式等各個環節,都卷入了可逆與不可逆的交織性多重變化,使一個寫作者常在革新和投機、堅守和迂愚之間,不易做出是非的明察,更不易實現富有活力的選擇和反應。身逢其亂,我無法回避這些變局,或者說應該慶幸自己遭遇了這樣的變局,就像一個水手總算踫上了值得一搏的狂風巨浪。
積累在這個文集里的作品不過是記錄了自己在風浪中的一再莘扎,呈元甚可觀,卻也許可為後人審思,從中取得一些教訓。
精神的彼岸還很遙遠,在地平線之下的某個地方。我之所以還在寫下去,是因為不願放棄和背叛,還因為自己已無法回到三十年前,如此而已。
這套文集收入了我的主要作品,佔發表總量的七八成左右。借此次結集出版機會,我對其中部分作品做了修訂。
所涉及的情況,大致可分為三種︰
一是恢復性的。上個世紀七十年代末期以來,中國內地的出版審查尺度有一個逐步放寬的過程,作者自主權一開始並不是很充分。有些時候,特別是在文學解凍初期,有些報刊編輯出于某種顧忌,經常強求作者大刪大改,甚至越俎代庖地直接動手——還不包括版面不夠時的偶然剪裁。這些作品發表時的七折八扣並非作者所願,在今天看來更屬歷史遺憾,理應得到可能的原貌恢復。
二是解釋性的。中國現實生活的快速變化,帶來公共語境的頻繁更易。有些時隔十年或二十年前的常用語,如“四類分子”“生產隊”“公社”“工分”“家庭成分”等,現在已讓很多人費解。“大哥大”“的確良”一類特定時期的俗稱,如繼續保留也會造成後人的閱讀障礙。為了方便代際溝通,我對某些過時用語給予了適當的變更,或者在保留原文的前提下略加解釋性文字。
三是修補性的。翻看自己舊作,我少有滿意的時候,常有重寫一遍的沖動。但真要這樣做,精力與時間不允許,篡改歷史軌跡是否正當和必要,也是一個疑問。因此在此次修訂過程中,筆者大體保持舊作原貌,只是針對某些刺吸收斂失做一些適當修竅}、有時寫得順手,寫得興起,使個別舊作出現局部的較大變化,也不是不可能的。據說俄國作家老托爾斯泰把《復活》重寫了好幾遍,變化出短、中、長篇的不同版本。中國作家不常下這種工夫,但如遇到去蕪存菁和補舊如新的良機,白白放過也許並不是一種對讀者負責的態度。
感謝人民文學出版社熱情支持這一套文集的出版, 感謝文友東超、單正平等多次對拙作給予文字勘誤,還應感許三十三年來啟發、感動、支持過我的各位親人、師友以及廣大人民。
韓少功
2007年7月
網路書店
類別
折扣
價格
-
新書87折$131