《佛國記》,東晉法顯著。
《佛國記》一書早在19世紀就被譯成多國文字。1868年,法國學者阿貝爾‧雷彌薩將它譯成法文出版;1869年英國學者薩繆‧比爾將它譯成英文出版……可以毫不夸張地說,《佛國記》是一部世界性的學術名著,值得我們深鑽細研。
在佛教看來,每個人都帶著前世的“業”來到這個世界的,再經眾緣和合才生成了今世的人。中國人篤信佛家,他們把一切因緣際會、聚散離合,以及人世間的千絲萬縷復雜而微妙的關系,都歸結在了一個“緣”字上,每個人都在人世間演繹屬于他們的“緣”。
本書以《佛國記》為線索,除彰顯法顯等人的求法經歷外,更著筆于介紹佛教知識和智慧、闡發佛教經文的微言大義及詳解寺廟的諸多禮儀,是一部關于佛的智慧與覺悟的精妙讀本。