內容簡介

本書全面展現了成吉思汗這位有世界影響的偉大人物的風采,是一部既專門又大眾化的學術名著,它不僅客觀生動地刻畫了成吉思汗的個性、才智和思想,而且用科學的方法提供了十分充足的論證,將西方史學家加于成吉思汗的誣蔑言辭——殘酷、嗜殺等糾正過來。

成吉思汗,靠毅力鑄造就鋼鐵性格,靠勇氣開創鐵血王朝。成吉思汗是一位杰出的軍事家,擅長偵察、警戒、布陣、沖鋒、追擊、圍殲,將作戰藝術發揮到淋灕盡致;成吉思汗是一位精明的政治家,結交盟友,擴充勢力,又善于分化、瓦解、孤立敵人;成吉思汗是一位不可思議的野心家,將血雨腥風不停地帶到空前廣闊的地區。本書將向你展示一個真實的成吉思汗。本傳記將為你揭示中國歷史上著名的軍事家、政治家,一代天驕成吉思汗的傳奇一生。該書史料翔實,故事生動,發人深省,對其功過是非,尤其是褒貶不一的“西征”,進行了深層次的分析探討,作出實事求是的評價。
 

目錄

譯者序
序論
第一章 十二世紀的蒙古民族
第二章 成吉思汗的誕生和他的童年時代
第三章 青少年時代和結婚
第四章 成吉思汗的勃興
第五章 成吉思汗統一蒙古諸部並建立游牧帝國,和王罕的斗爭
第六章 與乃蠻部的戰爭,札木合的終局
第七章 全蒙古民族的皇帝成吉思汗
第八章 和“珊蠻”闊閱出的沖突
第九章 征伐唐兀惕(西夏)和乞塔惕(金國)
第十章 成吉思汗在漢土與耶律楚材的會面
第十一章 從征伐金國到西域的侵入
第十二章 征討西域的發端
第十三章 突厥斯坦、阿富汗和波斯的戰役
第十四章 唐兀惕的最後戰役和成吉思汗的殂落
第十五章 成吉思汗的遺業
第十六章 成吉思汗的日常生活
 

譯者對于蒙古史的研究,是放在刺失德《史集》的翻譯和《蒙古秘史》的整理兩個目標土。至于翻譯這本《成吉恩汗傳》的動機,除介紹蘇聯的名著給讀孝們外,還把它當作一種整理《蒙古秘史》的預備工作。可是譯著的寫作技巧太差,不能把原文里的神韻風格完全表達出來,這是應該向讀一孝們致歉的。

蘇聯的作者符拉基米爾佐夫(B.J.Vladimirtsov)乃是蘇聯的一位東方學家,尤其是一位世界最高杈威的蒙古學家。他寫成速部《成吉思汗傳》,是在蘇聯十月革命以後的四五年間,他已經初步掌握了馬列主義的思想武器!所以速本書的內容,既不是深奧得除自己外連任何人都看不懂的“古董”作品,也不是庸俗化的低級讀物,卻是一部既專門而又大眾化的學術名著。在速本書里,他不只把成吉思汗的個性、才智和恩想都能夠深切地刻畫出來,而且也能夠好好地把握了成吉思汗的時代和環境。逑本書的最大特點,就是他把西方史家所加于成吉恩汗誣蔑的言辭——殘酷和嗜殺,用科學的方法提供了十足充分的證據,把它從歷史上反過案來。

譯者翻譯速部不朽偉構的能力,無疑是十分不夠的;但是到最迓為止,關亍蘇聯各方面的著作Ⅲ我國雖然翻譯得很多,可是對于東方學——尤其是中圉學或蒙古學方面的翻譯,顯然還不大多見;所以譯者不自量力,擬把蘇聯學者在送方面所研究出來的成果,能夠合子國人的口味,而又不十分深奧和冷僻的,絡續絡續翻譯些出采貢獻給人民大眾。這本《成吉思汗傳》,就是譯者計劃中的笫一步。對于拙譯方面如有欠缺的地方,那是要請讀者們指教和批評的。最後,對于本書翻譯上的凡例,也約略敘述些出未︰

(一)本書的地名人名,除我們所慣見的地名人名外,大多采用《元朝秘史》里的譯名。

(二)本書的注解,其中除十個左右是原注,和參考了小林高四郎的注解約三十多個外,其余都是譯者所增錄的拙見。

(三)還有好幾個注解,是承中國歷史學家,蒙古學家韓儒林師指教的。

(四)本書里所加的注解,具有兩重任務︰�把本書里的地名和專門名詞,解釋得淺近些和通俗些,使得一般人都能夠容易懂得。�把原著者所采取的資料,注明了出處。又,原著著所引證來的中國資料部分,因受歐譯的錯誤,致與中國史漢籍原丈有些不符的地方子或者他所引證來的史料,並不是出自苴接原典;因此,譯者便把中國史漢籍漢文原文抄錄下來或將其中民族文字部分翻譯(如《元朝秘史》的蒙文部分)下來增錄在本書的注解里,以備歷史家們引用。

(五)本書譯丈的方插弧里的泣釋或注文里有一個“案”字的,都是譯者所附加的拙見,其文責當然由譯者自負。

余元(今酉皿 an)1949年于上海
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $156