研究生英語英漢互譯教程

研究生英語英漢互譯教程
定價:150
NT $ 131
 

內容簡介

本課程為非英語專業研究生(碩士生、博士生)選修教材,供一學期使用。

本教程共六章。第一章翻譯概論,簡要介紹翻譯的定義、翻譯的標准和在翻譯過程中應注意的事項。第二章翻譯與文化,主要介紹英漢文化(貞口知識文化、觀念文化、語言文化)之間的差異以及在翻譯過程中如何處理這些文化差異的一些原則。第三章翻譯方法與技巧,重點講述翻譯的一些基本方法與技巧,尤其是在翻譯詞和句時如何轉換詞性,分拆與合並英漢長、短句的一些方法和技巧。第四章翻譯與文體,分別敘述了公文文體的翻譯要求、科技英語的翻譯要求、法律文本翻譯的要求以及文學(包括散文、小說、詩歌等)翻譯的要求,並輔以大量的例子加以說明。第五章名篇翻譯欣賞,主要選擇一些有代表性的優秀翻譯作品)(如散文、小說、詩歌等),供學習者在學習翻譯方法與技巧的同時欣賞到不同題材文章的翻譯技巧和翻譯風格,領略英漢語言的魅力,加深自己的文化底蘊。第六章翻譯練習,要求學生根據自己所學的翻譯技巧與方法准確無誤地傳達原文的含義,盡量使譯文具備與原文相似的功能。

在教學過程中,教師可有重點地選擇其中的章節進行教學,如第三章和第四章主要結合實例講授翻譯方法,每一節后還配有相應的英譯漢、漢譯英練習。教師可有重點地挑選其中一些練習加以講解,也可以要求學生課后做,如有可能,教師還可以要求學生就這些練習進行口譯訓練。
 

目錄

第一章 翻譯概論
第一節 翻譯的定義
第二節 翻譯的標准
第三節 翻譯的過程
第二章 翻譯與文化
第一節 概述
第二節 翻譯中的文化差異
第三節 翻譯中的文化因素處理
第三章 翻譯方法與技巧
第一節 翻譯方法
第二節 翻譯技巧
第四章 翻譯與文體
第一節 新聞報道的翻譯
第二節 科技英語的翻譯
第三節 公文文體的翻譯
● 證書的翻譯
● 摘要的翻譯
● 廣告的翻譯
● 商務信函的翻譯
● 商品說明書的翻譯
● 商務法律文件的翻譯
第四節 文學翻譯
● 詩歌的翻譯
● 散文的翻譯
● 小說的翻譯
● 戲劇的翻譯
第五章 名篇翻譯欣賞
● 詩詞的翻譯
● 散文的翻譯
● 戲劇的翻譯
● 小說的翻譯
● 書信及演講的翻譯
第六章 翻譯練習
附錄1 練習參考答案
附錄2 參考書目
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $131