這一冊書原名《阮籍詠懷詩講錄》,原是二十世紀六十年代作者在台灣任教時,為台灣教育電台播講大學國文時之講課錄音。在播講期間,作者絲毫也沒有要將所播講之內容整理成書之計劃,所以在當時並未把播講之內容錄音保存。誰知相隔三十多年後,竟然在大陸被整理記錄成書。這實在是當初作者完全沒有意想到的一件事。回思往事,從作者之接受播講的邀請,以至今日之編錄成書,這期間原來頗有一些巧合的機緣。現在作者就將這些巧合的機緣略加敘述,並對與這些機緣有關的友人們表示感謝。
阮籍流傳下來的87首詩中,其中有85首題名“詠懷”,這是一個亂世詩人的悲苦寫照。阮籍是中國文學史上繼建安文學之後正始文學時代的詩人。當時正處于魏晉之交,社會上一群文士從外表上看放浪、恣縱、曠達、不守禮法,而在他們的內心深處有一份內在的悲哀和痛苦。阮籍的詩寄托深遠,而其志氣狂放、縱逸,幽微、深隱,蘊藉深厚,在痛苦無人可訴的時候,把零亂、悲苦的內心感情用詩文表現出來。
目錄
原版前言
一、意旨遙深的詩人——阮籍
二、寄興幽遠的詩歌——阮籍的詠懷詩
三、品讀與賞析
夜中不能寐
二妃游江濱
嘉樹下成蹊
昔日繁華子
天馬出西北
登高臨四野
開秋兆涼氣
平生少年時
昔聞東陵瓜
步出上東門
昔年十四五
徘徊蓬池上
炎璁惟茲夏
灼灼西聵日
獨坐空堂上
北里多奇舞
湛湛長江水
一、意旨遙深的詩人——阮籍
二、寄興幽遠的詩歌——阮籍的詠懷詩
三、品讀與賞析
夜中不能寐
二妃游江濱
嘉樹下成蹊
昔日繁華子
天馬出西北
登高臨四野
開秋兆涼氣
平生少年時
昔聞東陵瓜
步出上東門
昔年十四五
徘徊蓬池上
炎璁惟茲夏
灼灼西聵日
獨坐空堂上
北里多奇舞
湛湛長江水
序
北京中華書局最近將出版我的六冊講演集,編為“迦陵說詩”系列,要我寫一篇總序。這六冊書如果按所講授的詩歌之時代為順序,則其先後次第應排列如下︰
一、葉嘉瑩說漢魏六朝詩
二、葉嘉瑩說阮籍詠懷詩
三、葉嘉瑩說陶淵明飲酒及擬古詩
四、葉嘉瑩說唐詩
五、好詩共欣賞
六、葉嘉瑩說詩講稿
這六冊書中的第二種及第五種,在1997及1998年先後出版時,我都曾為之寫過《前言》,對于講演之時間、地點與整理講稿之人的姓名都已做過簡單的說明,自然不需在此更為辭費。至于第一種《葉嘉瑩說漢魏六朝詩》與第四種《葉嘉瑩說唐詩》,現在雖然分別被編為兩本書,但其講演之時地則同出于一源。二者都是二十世紀八十年代中我在加拿大溫哥華不列顛哥倫比亞大學講授古典詩歌時的錄音記錄,只不過整理成書的年代不同,整理講稿的人也不同。前者是九十年代中期由天津的三位友人安易、徐曉莉和楊愛娣所整理寫定的,後者則是近年始由南開大學碩士班的曾慶雨同學寫定的。後者還未曾出版過,而前者則在2000年初已曾由台灣之桂冠圖書公司出版,收入在《葉嘉瑩作品集》的第二輯《詩詞講錄》中,而且是該專輯中的第一冊,所以在書前曾寫有一篇長序,不僅提及這一冊書的成書經過,而且對這一輯內所收錄的其他五冊講錄也都做了簡單的介紹。其中也包括了現在中華書局即將出版的《葉嘉瑩說阮籍詠懷詩》和《葉嘉瑩說陶淵明飲酒詩》,但卻未包括現在所收錄的陶淵明的《擬古》詩,那是因為“飲酒”與“擬古”兩組詩講授的時地並不相同,因而整理人及成書的時代也不相同。前者是于1984年及1993年先後在加拿大溫哥華的金佛寺與美國加州的萬佛城陸續所做的兩次講演,整理錄音人則仍是為我整理《葉嘉瑩說漢魏六朝詩》的三位友人。因此也曾被桂冠圖書公司收入在他們2000年所出版的《葉嘉瑩作品集》的《詩詞講錄》一輯之中。至于後一種“擬古”詩,則是晚至2003年我在溫哥華為嶺南長者學院所做的一次系列講演,而整理講稿的人則是南開大學博士班的汪夢川同學,所以此一部分陶詩的講錄也未曾出版過。
回顧以上所述及的五種講錄,其時代最早的應是二十世紀六十年代中我在台灣為教育電台播講大學國文時所講的一組阮籍的“詠懷”詩,這冊講錄也是我最早出版的一冊《講錄》。至于時代最晚的則應是前所提及的2003年在溫哥華所講的陶淵明的“擬古”詩。綜觀這五冊書所收錄的講演錄音,其時間跨度蓋已有四十年以上之久,而空間跨度則包括了台灣、美國、加拿大及大陸四個不同的地區。不過這五冊書所收錄的講學卻仍都不失為一時、一地的系列講演,凌亂中仍有一定的系統。至于第六冊《葉嘉瑩說詩講稿》則是此一系列講錄中內容最為駁雜的一冊書。因為這一冊書所收的都是不成系列的分別在不同的時地為不同的學校所做的一次性的個別講演,當時我大多是奔波于旅途之中,隨身既未攜帶任何參考書籍,而且我叉一向不準備講稿,都是臨時擬定一個題目,臨時就上台去講。在這種情況下就不免會出現了不少問題。其一是所講的內容往往不免有重復之處,其二是我講演時所引用的一些資料,既完全未經查檢,但憑自己之記憶,自不免有許多失誤。何況講演之時地不定,整理講稿之人的程度不定,而且各地听講之人的水平也不整齊,所以其內容之駁雜凌亂,自是必然之結果。此次中華書局所擬收錄的《葉嘉瑩說詩講稿》原有十三篇之多,計為︰
1、從中西詩論的結合談中國古典詩歌的評賞(這是我二十世紀八十年代初在四川成都所做的一次講演,由繆元朗整理,講稿曾被收人在河北教育出版社所出版的《古典詩詞講演集》)
2、從幾首詩例談中國古典詩歌中形象與情意之關系(這是二十世紀八十年代初我在天津師範大學所做的一次講演,由徐曉莉整理,講稿亦曾收入在《古典詩詞講演集》)
3、從形象與情意之關系看三首小詩(這是1984年在北京經濟學院所做的一次講演,由楊彬整理,講稿亦曾被收入《古典詩詞講演集》)
4、舊詩的批評與欣賞(這是我在二十世紀九十年代中在南開大學所做的一次講演,此稿未曾被收入我的任何文集)
5、從比較現代的觀點看幾首舊詩(這是二十世紀六十年代中我在台灣大學為“海洋詩社”的同學們所做的一次講演,講稿曾被收入台灣桂冠圖書公司所出版的《迦陵說詩講稿》)
6、漫談中國古典詩歌中的感發作用(這應是二十世紀八十年代末或九十年代初的一次講演,時地已不能確記,此稿以前未曾出版)
7、從中西文論談賦比興(這是2004年在香港城市大學的一次講演,曾被收人香港城市大學出版之《葉嘉瑩說詩談詞》)
8、古詩十九首的多義性(這也是2003年在香港城市大學的一次講演,曾被收入《口十嘉瑩說詩談詞》)
9、詩歌吟誦的古老傳統(同上)
10、杜甫詩在寫實中的象喻性(同上)
11、從西方文論看李商隱的幾首詩(這是2001年我在南開大學所做的一次講演,未曾收入我的任何文集)
12、一位晚清詩人的幾首落花詩(這也是2003年在香港城市大學所做的一次講演,曾被收人《葉嘉瑩說詩談詞》)
13、閱讀視野與詩詞評賞(這是2004年我在一次會議中的發言稿,未曾收入我的任何文集)
以上十三篇,只從講演之時地來看,其雜亂之情形已可概見,故其內容自不免有許多重復之處。此次重新編印,曾經做了相當的刪節。即如前所列舉的第一、第二、第四與第五諸篇,就已經被刪定為一篇,題目也改了一個新題,題為《結合中西詩論看幾首中國舊詩中的形象與情意之關系》;另外第六與第七兩篇,也被刪節成了一篇,題目也改成了一個新題,題為《從“賦比興”談詩歌中興發感動之作用》。我之所以把原來十三篇的內容及出版情況詳細列出,又把刪節改編之情況與新定的篇題也詳細列出,主要是為了向讀者做個交代,以便與舊日所出版的篇目做個比對。而這些篇目之所以易于重復,主要蓋由于這些講稿都是在各地所做的一次性的講演,每次講演我都首先想把中國詩歌源頭的“賦比興”之說介紹給听眾,舉例時自然也不免談到形象與情意之關系。而談到形象與情意之關系時,又不免經常舉引大家所熟悉的一些詩例,因此自然難以避免地有了許多重復之處。然而一般而言,我每次講演都從來沒有寫過講稿,所以嚴格說起來,我每次講演的內容即使有相近之處,但也從來沒有過兩篇完全一樣的內容。只是舉例既有重復,自然應該刪節才是。至于其他各篇,如《葉嘉瑩說漢魏六朝詩》、《口十嘉瑩說唐詩》、《口十嘉瑩說阮籍詠懷詩》、《葉嘉瑩說陶淵明飲酒及擬古詩》等,則都是自成系列的講稿,如此當然就不會有重復之處了。
除去重復之缺點外,我在校讀中還發現了其中引文往往有失誤之處。這一則是因為我的講演一向不準備講稿,所有引文都但憑一己的背誦,而背誦有時自不免有失誤,此其致誤的原因之一。再則這些講稿都是經由友人根據錄音整理出來的,一切記錄都依聲音寫成,而聲音往往有時又不夠清晰,此其致誤的原因之二。三則一般說來,古詩之語言自然與口語有所不同,所以出版時之排印也往往有許多錯字,此其致誤的原因之三。此次校讀中,雖然對以前的諸多錯誤都曾盡力做了校正,但失誤也仍然不免,這是我極感愧疚的。
回首數十年來我一直站立在講堂上講授古典詩詞,蓋皆由于我自幼養成的對于詩詞中之感發生命的一種不能自已的深情的共鳴。早在1996年,當河北教育出版社為我出版《迦陵文集》時,在其所收錄的《我的詩詞道路》一書的前言中,我就曾經寫有一段話說︰“在創作的道路上,我未能成為一個很好的詩人,在研究的道路上,我也未能成為一個很好的學者,那是因為我在這兩條道路上,都並未能做出全心的投人。至于在教學的道路上,則我縱然也未能成為一個很好的教師,但我卻確實為教學的工作投注了我大部分的生命。”關于我一生教學的歷程,以及我何以在講課時開始了錄音的記錄,則我在1997年天津教育出版社為我出版《阮籍〈詠懷〉詩講錄》一書及2000年台灣桂冠圖書公司為我出版《詩詞講錄》一輯的首冊《漢魏六朝詩講錄》一書時都曾先後寫過序言,而此兩冊書現在也都被北京中華書局編入了我的“迦陵說詩”系列之中。序言具在,讀者自可參看。回顧我自1945年開始了教書的生涯,至于今日蓋已有六十下年之久。如今我己是八十三歲的老人,仍然堅持站在講台上講課,未曾停止下來。記得我在1979年第一次回國教書時,曾經寫有“書生報岳成何計,難忘詩騷李杜魂”兩句詩。我現在仍願以這二句詩做為我的《迦陵說詩》六種之序言的結尾,是詩歌中生生不已的生命使我對詩歌的講授樂此不疲的。
是為序。
葉嘉瑩
二○○六年十二月
一、葉嘉瑩說漢魏六朝詩
二、葉嘉瑩說阮籍詠懷詩
三、葉嘉瑩說陶淵明飲酒及擬古詩
四、葉嘉瑩說唐詩
五、好詩共欣賞
六、葉嘉瑩說詩講稿
這六冊書中的第二種及第五種,在1997及1998年先後出版時,我都曾為之寫過《前言》,對于講演之時間、地點與整理講稿之人的姓名都已做過簡單的說明,自然不需在此更為辭費。至于第一種《葉嘉瑩說漢魏六朝詩》與第四種《葉嘉瑩說唐詩》,現在雖然分別被編為兩本書,但其講演之時地則同出于一源。二者都是二十世紀八十年代中我在加拿大溫哥華不列顛哥倫比亞大學講授古典詩歌時的錄音記錄,只不過整理成書的年代不同,整理講稿的人也不同。前者是九十年代中期由天津的三位友人安易、徐曉莉和楊愛娣所整理寫定的,後者則是近年始由南開大學碩士班的曾慶雨同學寫定的。後者還未曾出版過,而前者則在2000年初已曾由台灣之桂冠圖書公司出版,收入在《葉嘉瑩作品集》的第二輯《詩詞講錄》中,而且是該專輯中的第一冊,所以在書前曾寫有一篇長序,不僅提及這一冊書的成書經過,而且對這一輯內所收錄的其他五冊講錄也都做了簡單的介紹。其中也包括了現在中華書局即將出版的《葉嘉瑩說阮籍詠懷詩》和《葉嘉瑩說陶淵明飲酒詩》,但卻未包括現在所收錄的陶淵明的《擬古》詩,那是因為“飲酒”與“擬古”兩組詩講授的時地並不相同,因而整理人及成書的時代也不相同。前者是于1984年及1993年先後在加拿大溫哥華的金佛寺與美國加州的萬佛城陸續所做的兩次講演,整理錄音人則仍是為我整理《葉嘉瑩說漢魏六朝詩》的三位友人。因此也曾被桂冠圖書公司收入在他們2000年所出版的《葉嘉瑩作品集》的《詩詞講錄》一輯之中。至于後一種“擬古”詩,則是晚至2003年我在溫哥華為嶺南長者學院所做的一次系列講演,而整理講稿的人則是南開大學博士班的汪夢川同學,所以此一部分陶詩的講錄也未曾出版過。
回顧以上所述及的五種講錄,其時代最早的應是二十世紀六十年代中我在台灣為教育電台播講大學國文時所講的一組阮籍的“詠懷”詩,這冊講錄也是我最早出版的一冊《講錄》。至于時代最晚的則應是前所提及的2003年在溫哥華所講的陶淵明的“擬古”詩。綜觀這五冊書所收錄的講演錄音,其時間跨度蓋已有四十年以上之久,而空間跨度則包括了台灣、美國、加拿大及大陸四個不同的地區。不過這五冊書所收錄的講學卻仍都不失為一時、一地的系列講演,凌亂中仍有一定的系統。至于第六冊《葉嘉瑩說詩講稿》則是此一系列講錄中內容最為駁雜的一冊書。因為這一冊書所收的都是不成系列的分別在不同的時地為不同的學校所做的一次性的個別講演,當時我大多是奔波于旅途之中,隨身既未攜帶任何參考書籍,而且我叉一向不準備講稿,都是臨時擬定一個題目,臨時就上台去講。在這種情況下就不免會出現了不少問題。其一是所講的內容往往不免有重復之處,其二是我講演時所引用的一些資料,既完全未經查檢,但憑自己之記憶,自不免有許多失誤。何況講演之時地不定,整理講稿之人的程度不定,而且各地听講之人的水平也不整齊,所以其內容之駁雜凌亂,自是必然之結果。此次中華書局所擬收錄的《葉嘉瑩說詩講稿》原有十三篇之多,計為︰
1、從中西詩論的結合談中國古典詩歌的評賞(這是我二十世紀八十年代初在四川成都所做的一次講演,由繆元朗整理,講稿曾被收人在河北教育出版社所出版的《古典詩詞講演集》)
2、從幾首詩例談中國古典詩歌中形象與情意之關系(這是二十世紀八十年代初我在天津師範大學所做的一次講演,由徐曉莉整理,講稿亦曾收入在《古典詩詞講演集》)
3、從形象與情意之關系看三首小詩(這是1984年在北京經濟學院所做的一次講演,由楊彬整理,講稿亦曾被收入《古典詩詞講演集》)
4、舊詩的批評與欣賞(這是我在二十世紀九十年代中在南開大學所做的一次講演,此稿未曾被收入我的任何文集)
5、從比較現代的觀點看幾首舊詩(這是二十世紀六十年代中我在台灣大學為“海洋詩社”的同學們所做的一次講演,講稿曾被收入台灣桂冠圖書公司所出版的《迦陵說詩講稿》)
6、漫談中國古典詩歌中的感發作用(這應是二十世紀八十年代末或九十年代初的一次講演,時地已不能確記,此稿以前未曾出版)
7、從中西文論談賦比興(這是2004年在香港城市大學的一次講演,曾被收人香港城市大學出版之《葉嘉瑩說詩談詞》)
8、古詩十九首的多義性(這也是2003年在香港城市大學的一次講演,曾被收入《口十嘉瑩說詩談詞》)
9、詩歌吟誦的古老傳統(同上)
10、杜甫詩在寫實中的象喻性(同上)
11、從西方文論看李商隱的幾首詩(這是2001年我在南開大學所做的一次講演,未曾收入我的任何文集)
12、一位晚清詩人的幾首落花詩(這也是2003年在香港城市大學所做的一次講演,曾被收人《葉嘉瑩說詩談詞》)
13、閱讀視野與詩詞評賞(這是2004年我在一次會議中的發言稿,未曾收入我的任何文集)
以上十三篇,只從講演之時地來看,其雜亂之情形已可概見,故其內容自不免有許多重復之處。此次重新編印,曾經做了相當的刪節。即如前所列舉的第一、第二、第四與第五諸篇,就已經被刪定為一篇,題目也改了一個新題,題為《結合中西詩論看幾首中國舊詩中的形象與情意之關系》;另外第六與第七兩篇,也被刪節成了一篇,題目也改成了一個新題,題為《從“賦比興”談詩歌中興發感動之作用》。我之所以把原來十三篇的內容及出版情況詳細列出,又把刪節改編之情況與新定的篇題也詳細列出,主要是為了向讀者做個交代,以便與舊日所出版的篇目做個比對。而這些篇目之所以易于重復,主要蓋由于這些講稿都是在各地所做的一次性的講演,每次講演我都首先想把中國詩歌源頭的“賦比興”之說介紹給听眾,舉例時自然也不免談到形象與情意之關系。而談到形象與情意之關系時,又不免經常舉引大家所熟悉的一些詩例,因此自然難以避免地有了許多重復之處。然而一般而言,我每次講演都從來沒有寫過講稿,所以嚴格說起來,我每次講演的內容即使有相近之處,但也從來沒有過兩篇完全一樣的內容。只是舉例既有重復,自然應該刪節才是。至于其他各篇,如《葉嘉瑩說漢魏六朝詩》、《口十嘉瑩說唐詩》、《口十嘉瑩說阮籍詠懷詩》、《葉嘉瑩說陶淵明飲酒及擬古詩》等,則都是自成系列的講稿,如此當然就不會有重復之處了。
除去重復之缺點外,我在校讀中還發現了其中引文往往有失誤之處。這一則是因為我的講演一向不準備講稿,所有引文都但憑一己的背誦,而背誦有時自不免有失誤,此其致誤的原因之一。再則這些講稿都是經由友人根據錄音整理出來的,一切記錄都依聲音寫成,而聲音往往有時又不夠清晰,此其致誤的原因之二。三則一般說來,古詩之語言自然與口語有所不同,所以出版時之排印也往往有許多錯字,此其致誤的原因之三。此次校讀中,雖然對以前的諸多錯誤都曾盡力做了校正,但失誤也仍然不免,這是我極感愧疚的。
回首數十年來我一直站立在講堂上講授古典詩詞,蓋皆由于我自幼養成的對于詩詞中之感發生命的一種不能自已的深情的共鳴。早在1996年,當河北教育出版社為我出版《迦陵文集》時,在其所收錄的《我的詩詞道路》一書的前言中,我就曾經寫有一段話說︰“在創作的道路上,我未能成為一個很好的詩人,在研究的道路上,我也未能成為一個很好的學者,那是因為我在這兩條道路上,都並未能做出全心的投人。至于在教學的道路上,則我縱然也未能成為一個很好的教師,但我卻確實為教學的工作投注了我大部分的生命。”關于我一生教學的歷程,以及我何以在講課時開始了錄音的記錄,則我在1997年天津教育出版社為我出版《阮籍〈詠懷〉詩講錄》一書及2000年台灣桂冠圖書公司為我出版《詩詞講錄》一輯的首冊《漢魏六朝詩講錄》一書時都曾先後寫過序言,而此兩冊書現在也都被北京中華書局編入了我的“迦陵說詩”系列之中。序言具在,讀者自可參看。回顧我自1945年開始了教書的生涯,至于今日蓋已有六十下年之久。如今我己是八十三歲的老人,仍然堅持站在講台上講課,未曾停止下來。記得我在1979年第一次回國教書時,曾經寫有“書生報岳成何計,難忘詩騷李杜魂”兩句詩。我現在仍願以這二句詩做為我的《迦陵說詩》六種之序言的結尾,是詩歌中生生不已的生命使我對詩歌的講授樂此不疲的。
是為序。
葉嘉瑩
二○○六年十二月
網路書店
類別
折扣
價格
-
二手書72折$104
-
新書$144