孫瑞禾教授是我國英語學界的老前輩,他將自己的一生都獻給了英語的教學研究與翻譯。本書正是他向讀者的最後奉獻,猶如春蠶吐絲結的繭。它將英語理解與表達的最重要的幾個問題向讀者娓娓道來,老先生的治學也由此可略見一斑。相信它肯定會提升你的英語理解與表達上一個新台階。
本文將只談“多思”的問題,因為這是最易被忽略而又最關鍵的問題。概括言之,“多思”不外包括類比和辨析兩個方面︰所謂類比,就是在兩個不同的語言形式(不論是詞匯、結構或句型)之間發現其某種相似之點而推論其含義的相同,以起到舉一反三,觸類旁通之效;所謂辨析,就是在兩個相似的語言形成之間尋求其不同之點而分辨其含義的差異,以起到門板精微、鞭闢入里之效。兩者都代表一種獨立思考;但前者從已有的理解起到抗議和擴大的作用,手者從已有的理解起到明辯和深化的作用。打個譬喻,可以說,前者就起到類似望遠鏡的作用,後者則起到類似顯微鏡的作用。而且這種作用,隨著不斷的閱讀實踐,更是不斷累進的,其有益可知。
目錄
第一章 如何深化閱讀理解
一 單詞
二 詞組
三 語法
四 單句
五 本章小結
第二章 妙語譯注
第三章 如何加強英語表達
一 英語翻譯篇
二 短文寫作篇
第四章 英語表達形式變化舉隅
一 英語表示“比較”意義的表達形式
二 英語表示“比喻”意義的表達形式
三 英語表示“比”意義的介詞表達形式
四 英語表示“原來”意義的表達形式
五 英語表示“就”意義的表達形式
一 單詞
二 詞組
三 語法
四 單句
五 本章小結
第二章 妙語譯注
第三章 如何加強英語表達
一 英語翻譯篇
二 短文寫作篇
第四章 英語表達形式變化舉隅
一 英語表示“比較”意義的表達形式
二 英語表示“比喻”意義的表達形式
三 英語表示“比”意義的介詞表達形式
四 英語表示“原來”意義的表達形式
五 英語表示“就”意義的表達形式
序
本書初版至今,已十有余年。謬承讀者見愛,獎借有加,感謝無已。但細自復閱,初版內容仍多欠缺,遠不如意,為酬讀者雅意,更對本身負責,雖已耄耄之年,不願甘居下游,而決心有以改進。
按初版理解部分,曾強調多讀多思,強調類比與辨析。粗尚言之成理,或尚有供參考之處。但表達部分,則深感闡說不深,失之粗疏,有嫌空泛,大有加以補充之必要。故本版物就表達部分多加申說,強調多讀多練。突出一點,乃敢不避班斧之嫌、敞帚千金之誚,以平日零星習作,濫充範文。雖此舉跡近狂妄,自問目的無它,唯示多練而已。區區誠意,尚幸讀者諒之。另初版妙語譯注一章,舉例嫌少,今倍之。再初版之理解部分,舉例子原稱豐富,今又增加不少,以更佐證用法,加深理解。它如個別體例,亦酌有調整,總期更趨合理。是為序。
2003年5月
在病榻
按初版理解部分,曾強調多讀多思,強調類比與辨析。粗尚言之成理,或尚有供參考之處。但表達部分,則深感闡說不深,失之粗疏,有嫌空泛,大有加以補充之必要。故本版物就表達部分多加申說,強調多讀多練。突出一點,乃敢不避班斧之嫌、敞帚千金之誚,以平日零星習作,濫充範文。雖此舉跡近狂妄,自問目的無它,唯示多練而已。區區誠意,尚幸讀者諒之。另初版妙語譯注一章,舉例嫌少,今倍之。再初版之理解部分,舉例子原稱豐富,今又增加不少,以更佐證用法,加深理解。它如個別體例,亦酌有調整,總期更趨合理。是為序。
2003年5月
在病榻
網路書店
類別
折扣
價格
-
新書87折$73