長篇傑作,可惜只完成第一卷,易使人想起斷臂的維納斯。
作者以辰河流域一個小小的水碼頭為背景,寫地方一些平凡人物生活上的「常」與「變」,以及兩相乘除中所有的哀樂。
自然景物的明朗,小女兒性情的天真純粹以及牧歌諧趣的點染,增加了生活的光亮。但面對現實,更造成了作者和讀者無法排解的隱憂。
作品形式的精美與情感的深致,使一切介紹均屬多余。
目錄
沈從文有關《長河》的三封家書
給淪陷在北平的妻子——1938年7月於昆明
給雲麓大哥——1942年於呈貢
給三弟——1944年於昆明
長河
題記
人與地
秋(動中有靜)
橘子園主人和一個老水手
呂家坪的人事
摘橘子——黑中俏和棗子臉
大幫船攏碼頭時
買橘子
一有事總不免麻煩
楓木坳
巧而不巧
社戲
給淪陷在北平的妻子——1938年7月於昆明
給雲麓大哥——1942年於呈貢
給三弟——1944年於昆明
長河
題記
人與地
秋(動中有靜)
橘子園主人和一個老水手
呂家坪的人事
摘橘子——黑中俏和棗子臉
大幫船攏碼頭時
買橘子
一有事總不免麻煩
楓木坳
巧而不巧
社戲
序
上個世紀五十年代,不少喜愛文學的讀者迷上了契訶夫,速跟平明出版社接蓮推出27冊汝龍翻譯的《契訶夫小說選集》直接有關。
那時我家至少有三個契訶夫迷:做文學編輯的母親、哥哥和我。談論哪篇小說怎麼怎麼好,是不倦的話,已經退出文壇改了行的父親不參與,只有時微笑着對外人說!「家里有三個契訶夫的群眾。」
汝龍譯的這套選集可貴之處,首先在於對作品的精選;第二是選進一些契訶夫的書信、札記,別人對他的回憶、評論等,分編剄不同集子里,這些文字拉近了讀者和作者的距離,是汝龍先生錦上添花的貢獻。
到1992年編選《沈從夫別集》的時候,我們自然想剄從平明版《契訶夫小說選集》取法。這也是父親的願望,盡管他不參與「契訶夫群眾」的熱情討論,汝龍速套譯本的長處他胸中有數。
我問過父親汝龍為什麼常贈送新書?他只簡單說:「是朋友。」
母親的補充才說清楚:「他翻譯的那套英文契訶夫小說是我送的。」
據我補充和四姨回憶,1932年暑假,一個「說是由青島來的,姓沈,來看張兆和的」羞澀客人,初次登蘇州張家門,帶的一大包禮物「全是莢譯精裝本的俄國小說」。加尼特夫人的一套英譯《契訶夫小說集》就在其中。
不懂外文的沈從文怎麼買洋書?四姨說那是過上海時托巴僉選購的。
父親曾希望母親朝文學翻譯方面發展,送這樣禮物包含着鼓勵。願望雖然沒實現,禮物卻終於轉剄最合適的人手里,促成被譽為契訶夫小說「最佳譯本」的產生。朋友的成就四十年后啟發着《沈從丈別集》的編選工作。
當本書再版之際,我們感謝與它有緣分的幾位文學前輩,也要感謝為我們想出《沈從文別集》總書名的汪曾祺先生。
沈虎雛
2005年3月11日
那時我家至少有三個契訶夫迷:做文學編輯的母親、哥哥和我。談論哪篇小說怎麼怎麼好,是不倦的話,已經退出文壇改了行的父親不參與,只有時微笑着對外人說!「家里有三個契訶夫的群眾。」
汝龍譯的這套選集可貴之處,首先在於對作品的精選;第二是選進一些契訶夫的書信、札記,別人對他的回憶、評論等,分編剄不同集子里,這些文字拉近了讀者和作者的距離,是汝龍先生錦上添花的貢獻。
到1992年編選《沈從夫別集》的時候,我們自然想剄從平明版《契訶夫小說選集》取法。這也是父親的願望,盡管他不參與「契訶夫群眾」的熱情討論,汝龍速套譯本的長處他胸中有數。
我問過父親汝龍為什麼常贈送新書?他只簡單說:「是朋友。」
母親的補充才說清楚:「他翻譯的那套英文契訶夫小說是我送的。」
據我補充和四姨回憶,1932年暑假,一個「說是由青島來的,姓沈,來看張兆和的」羞澀客人,初次登蘇州張家門,帶的一大包禮物「全是莢譯精裝本的俄國小說」。加尼特夫人的一套英譯《契訶夫小說集》就在其中。
不懂外文的沈從文怎麼買洋書?四姨說那是過上海時托巴僉選購的。
父親曾希望母親朝文學翻譯方面發展,送這樣禮物包含着鼓勵。願望雖然沒實現,禮物卻終於轉剄最合適的人手里,促成被譽為契訶夫小說「最佳譯本」的產生。朋友的成就四十年后啟發着《沈從丈別集》的編選工作。
當本書再版之際,我們感謝與它有緣分的幾位文學前輩,也要感謝為我們想出《沈從文別集》總書名的汪曾祺先生。
沈虎雛
2005年3月11日
網路書店
類別
折扣
價格
-
新書87折$72