本書收錄近十年來我國知名學者、翻譯家、作家、文學評論家對翻譯的思考文章。
本書注重思考角度的新穎、探討的深度和文字的生動性。行文風格多樣,有隨筆、漫談、評論和嚴格意義上的學術論文等,為尊重原作者起見,並考慮到不同文章的體裁,除必要處稍作調整外,各篇文章的注釋、參考書目等格式,均按照原作者行文習慣予以保留。
許鈞,漢族,1954年9月生,筆名文沛。1975年畢業於南京外國語學院,後留學於法國勃列塔尼大學。現任南京外語學院西方文學系主任、教授、博士生導師、北京大學比較文學與比較文化中心兼職教授,並兼任南京大學文科發展委員會委員、國家教委高等學校外語專業教學指導委員會委員、國際比較文學學會翻譯委員會委員,全國法國文學研究會理事、江蘇省外國文學研究會常務理事、江蘇省翻譯工作者協會常務副會長、南京翻譯家協會會長、法國國際翻譯中心成員,中國作家協會會員,享受國務院頒發的優秀專家特殊津貼。曾多次出國訪學,現已發表法國語言文學與翻譯研究論文一百余篇,翻譯出版法國文學社科著作二十余部,1993年獲法國文化部頒發的「文學翻譯獎助金」。其譯著《追憶似水年華》(卷四)、《名士風流》、《中國之歐洲》(上、下卷)及著作《文學翻譯批評研究》、《文字、文學、文化——漢譯研究》等作品先後十余次獲國家或省級優秀成果獎。