1999年5月至2000年6月間,上海外語教育出版社先生出版了從牛津大學出版社引進的「牛津應用語言學叢書」19種、「牛津語言學入門叢書」6種和「牛津應用語言學叢書續編」10種,受到了外語界師生的一致好評和歡迎。為了向我國的外語教學與研究人員提供更多的有關專著,幫助讀者了解近年來國外應用語言學和外語教學研究的理論,促進我國外語教學研究水平的提高,上海外語教育出版社又精心挑選了劍橋大學出版社的應用語言學叢書10種,形成與「牛津應用語言學叢書」相輔相成的「劍橋應用語言學叢書」。相信這套叢書也同樣能開闊我國學者的視野,通過借鑒國外研究成果,進一步總結我國自己的外語教學經驗,形成具有中國特色的外語教學理論。
本書是《劍橋應用語言學叢書》叢書中的《語言遷移:語言學習的語際影響(英文版)》。
《語言遷移:語言學習的語際影響》是一本有關第二語言習得中母語研究的學術專著,作者特倫斯·奧德林(Terence Odlin)是美國俄亥俄州州立大學英語系副教授。該書初版於1989年,至1994年已是第四次印刷。
語言遷移長期以來一直是外語教師關注的研究課題。20世紀50年代,語言遷移研究在第二語言習得理論和第二語言教學法中占重要地位。到了60年代,隨著錯誤分析的深入,學習者所犯的錯誤被看作是學習過程中出現的問題,而並非語言遷移的作用。贊同喬姆斯基普遍語法觀點的則否認語言遷移現象的存在。時至今日,語言遷移在第二語言習得中的作用得到了廣泛的承認,並已形成了較為全面的理論。
本書作者對不同母語的英語學習者中介語進行了研究,根據研究所獲得的數據及相關文獻對語言遷移現象的本質及其在第二語言習得中的作用作了全面獨到的闡述。全書共有十章。第一章是總述,簡要說明語言遷移研究的重要性和復雜性。第二章對語言遷移這一概念及有關爭議作了簡短的歷史回顧。第三章解釋了語言遷移研究中四種常見的問題。第四、五、六、七章分別唑語言學的不同分支,如語篇、語義(包括詞法)、句法、語音學、音系學和寫作體系,探討了第二語言習得中語言遷移的影響及其與普遍語法的關系。第八章詳細論述了影響個人語言習得差異的因素,從而進一步揭示語言遷移在第二語言學習中的作用。第九章結合最新研究成果對上述研究作總結。第十章談論了語言遷移研究成果對語言教學的啟示。
本書的特點是理論結合實踐。作者以不同母語的英語學習者的學習實例為基礎闡述語言遷移,深入淺出,簡潔易懂,並對有關的術語以通俗的語言加以解釋,可讀性強。本書對加深和拓寬讀者對第二語言習得過程的理解,對提高和改進英語教與學有一定的指導意義。
本書的讀者對象為外語教師、應用語言學家和教育研究人員,也可供英語專業研究生及其他讀者參考使用。