人們一般認為,翻譯只是語言轉換或者須知某一種語言將另一種語言中含有的信息重新表達出來。但是仔細分析就會對這樣的界定產生許多疑問:首先,會麼是語言?如果它只是表達思想感情的手段或工具,那麼只要熟練掌握便有能力進行行之有效的翻譯實踐。
本書主要內容包括∶「含意本體論」與翻譯的藝術哲學;「含意本體論」在翻譯的藝術哲學中的解釋功能;精神的境界與翻譯的作用等。此書把「含意」作為本體,吸收了中外哲學思想,特別是運用現象學的理論觀點從精神、文化和語言等多層面入手深入研究了文學翻譯的本質屬性與特征以及翻譯的全過程,對中外譯學不少觀念都有突破和開拓,並在此基礎上構建了自己獨特的理論與范疇系統。