2500多年來,東西方文化之間一直進行著積極的思想交流。《未來戰爭》中譯本的出版無疑是朝著繼續這種交流的方向邁出的一小步。我非常感謝中國國防大學兩位教授翻譯並出版我的這部著作。他們的創造力和淵博的知識,無疑將使這部譯著更加適合東方研究軍事戰略和軍事理論的人們閱讀。
指導戰爭是一件嚴肅的事情。正如孫子所說:「兵者,國之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。」作為從事這項重要事業的領導人,我們應當將全部的智慧用於戰略藝術的研究。戰爭變化周期總是那麽難以預料和理解,因為它不像經濟、醫藥或法律領域那樣,人們難以經常獲得實戰經歷。因此,在和平時期,通過研究前人的戰爭經驗或學習傑出軍事思想家的軍事理論,以獲得對戰爭問題的深刻認識,對於士兵和戰略家們來說是絕對必要的。
有人曾經要求我比較克勞塞維茨與孫子。我同意許多軍事分析家的觀點,這兩位富有天才的戰略學家的思想體現了東西方軍事思想明顯的區別。的確,「每個時代都有其特定的戰爭類型”。那麽,時間、地理環境和文化的差異,無疑將在克勞塞維茨與孫子之間培育出不同的思想觀點。盡管他們的許多見解相佐,然而,彼此仍有許多相同之處。諸如「政治是戰爭中最重要的因素,保持軍事行動自主權的必要性,爭取數量優勢的重要性,以及一旦戰爭不可避免則盡可能迅速而果斷地爭取全勝」等問題上,他們的觀點都是一致的。而且,我認為這兩位古典軍事理論家都認識到一個永恆的原理,即戰爭是敵對雙方實現其決心和意圖的最後手段。
作為美國戰爭學院第44任校長,我時常想起我們的校訓:「不提倡戰爭,而維護和平」。翻譯《未來戰爭》將有助於我們兩國彼此之間進一步對話,這是我真誠的願望。這種思想交流將促進我們彼此之間的理解,因而增強我們攜手制定一個維持地區穩定與和平軍事戰略的能力。