為讀者著想。除了形狀和結尾兩章的理論討論,本書其余六章的每章之末均附有一個分析項目對照表(checklist)和一個針對本章內容開列的閱讀書目,列出對語篇進行文體分析時應當著手的項目和先後步驟以及進一步研究本章內容時的必備參考書,為讀者提供便利。例如分析詩的文體分為有關該詩的信息內容和該詩的結構兩個步驟,分析戲劇文體分為轉述、評議、理論參照三個步驟,分析小說文體要從文本類型、敘述方式、語言手段、情節結構、前景化等方面著手,分析通用語篇的文體分為怎樣辨別語音模式與語義關系、怎樣利用構詞法的可能性創造新詞、怎樣定位讀者、怎樣利用語言的指稱功能給語篇的時空語境定位、怎樣使用隱語等步驟。每個步驟之下又有若干小的項目,如分析該詩的結構這一步驟包含頁面布局、詩行數目、詩行長度、正常格律、押韻方式等。長期以來,我國讀者一直感到做文體分析時沒有較為系統全面而又簡明扼要、操作性強的參照體系可循,本書可以彌補這一缺憾。
綜合利用多學科的知識進行文體分析。作者在第六章的小說文體討論中充分利用了藝術批評和文學批評的研究成果。如在比較古典現實主義、現代主義和後現代主義的風格差異時,利用了三幅名畫來加以說明,既形象生動,又一目了然,非常成功地說明了問題。在比較古典現實主義小說、現代主義小說和後現代主義小說的文體特點時,把文體特點與理論內涵聯系起來。如本書所說,古典現實主義認為語言要最大程度地模仿現實;古典現實主義小說由敘述和對話兩種語篇構成。現代主義認為語言本身也是一種物質(substance);現代主義小說創造了一種新的語篇,即意識流。後現代主義認為語言是自由流動的存在(free-floating
entity),有自指性(self-referentiality);諷刺和幽默是後現代主義小說文體的重要特點。這種簡明扼要的論述使學生感到好懂易學,起到了幫助盡快普及學術研究成果的作用。
充分考慮實際需要。作者們在撰寫本書時充分考慮到了兩類讀者的需要,一類是英語作為母語的學習者,另一類是英語作為第二語言或外語的學習者。前者通過使用習得英語,後者通過正式的語法教學學習英語(作者戲稱之為「形式化地」學習語言);本書的目的定位在於為這兩類讀者提供分析文學語篇和非文學語篇的工具。因此,本書用三章的篇幅對語言系統的三要素即語音、語法和意義進行了描述。但這種描述並不象語音學、語法學、語義學專著那樣全面和詳細,而是既簡明扼要、高度概括,又配以生動有趣的例子,因此讀來全無枯燥之感。同許多文體學著作對語言系統的描述相比,本書的描述有其獨到之處。
適合作為教材使用。由於本書的定位是教材而非專著,所以在介紹文體學知識的大多是進行深入淺出的描述,盡量避免使用高度概念化的晦澀艱深的元語言(metalanguage)。對術語的解釋也注意盡量使其淺顯易懂。同時書中選用了大量取自原著的豐富生動的例子,幫助說明和圖示文體學這一學科的體系和結構(這些例子對非英語國家的讀者是非常有用的)。此外,本書還設計了許多針對性強的練習,使讀者在學習文體學知識的過程中,可以體驗親自動手進行文體分析的樂趣,提高分析問題和解決問題的能力。西方現代文體學經過百年的發展,已進入推廣普及階段,迫切需要好的教材。此前,英文原版的文體學著作中專著型和文集型居多,難以承擔普及型教材的重任。《語言模式》的出版可說是應時之需。
總體言之,本書是一部內容全面、詳略得當、材料豐富、使用方便的教科書。可作為我國高校英語專業的教材使用,幫助解決長期沒有全國通用的英文原版文體學教材的難題。也可供有關的英語語言文學愛好者閱讀欣賞之用。