名家編譯希臘羅馬神話與傳說
希臘羅馬神話是西方文學藝術的源頭,也是研究古希臘世界的歷史與社會的文獻資料。要理解西方文藝,必要先從閱讀希臘羅馬神話傳奇的故事開始。
民國初年身為名作家、翻譯家的鄭振鐸先生根據英國人類學家詹姆斯·喬治·弗雷澤(James George Frazer,1854-1941)關於希臘羅馬神話的研究成果編譯近三十則愛情故事,以東方情感演繹西方文明,優美的中文雖是早期的白話文,用字用詞與今日略有不同,但仍然是流暢而能讓讀者感悟美麗神話的的超凡想像。
作者介紹
作者簡介
鄭振鐸
(1898-1958),原籍福建長樂,生於浙江永嘉。筆名西諦、CT、郭源新等。中國現代作家、文學評論家、文學史家、藝術史家。
1920年,與趙景深、沈雁冰、葉紹鈞等人發起成立文學研究會,曾主編《小說月報》。1949年後,歷任文物局局長、考古研究所所長、文學研究所所長、文化部副部長等職。主要著作有短篇小說集《家庭的故事》,《桂公塘》,散文集《山中雜記》,專著《文學大綱》,《插圖本中國文學史》,《中國俗文學史》等。編譯《希臘羅馬神話與傳說中的戀愛故事》、《希臘神話與英雄傳說》等。
鄭振鐸
(1898-1958),原籍福建長樂,生於浙江永嘉。筆名西諦、CT、郭源新等。中國現代作家、文學評論家、文學史家、藝術史家。
1920年,與趙景深、沈雁冰、葉紹鈞等人發起成立文學研究會,曾主編《小說月報》。1949年後,歷任文物局局長、考古研究所所長、文學研究所所長、文化部副部長等職。主要著作有短篇小說集《家庭的故事》,《桂公塘》,散文集《山中雜記》,專著《文學大綱》,《插圖本中國文學史》,《中國俗文學史》等。編譯《希臘羅馬神話與傳說中的戀愛故事》、《希臘神話與英雄傳說》等。
目錄
敘言
大熊小熊
麗達與鵝
歐羅芭與牛
阿波羅與達芙妮
玉簪花
向日葵
恩戴米昂的美夢
烏鴉與柯綠妮絲
﹁愛神﹂的愛
巨人的愛
席拉與喀耳刻
喀耳刻與辟考斯
象牙女郎
美拉與其父
阿多尼斯之死
歌者奧菲斯
碧波麗絲泉
仙女波夢娜
那克西斯
普洛克麗絲的標槍
刻宇克斯與阿爾庫俄紐斯
潛水鳥
依菲斯
俄諾涅與帕里斯
潘恩與席琳克絲
希綠與勒安德羅斯
索引
大熊小熊
麗達與鵝
歐羅芭與牛
阿波羅與達芙妮
玉簪花
向日葵
恩戴米昂的美夢
烏鴉與柯綠妮絲
﹁愛神﹂的愛
巨人的愛
席拉與喀耳刻
喀耳刻與辟考斯
象牙女郎
美拉與其父
阿多尼斯之死
歌者奧菲斯
碧波麗絲泉
仙女波夢娜
那克西斯
普洛克麗絲的標槍
刻宇克斯與阿爾庫俄紐斯
潛水鳥
依菲斯
俄諾涅與帕里斯
潘恩與席琳克絲
希綠與勒安德羅斯
索引
序
序
前年十一月的前後,我正在倫敦的濃霧中住著,白天大都在不列顛博物院的閱覽室 中看書,五點多鐘出院以後,又必到對門幾家專售舊書、東方書的鋪子裡走走,當時,我 頗想對於某一種東西,有比較有系統的研究,所以看的書多半是關於這一類的,買的書也 多半是這一類的,過了二三個月之後,還是沒有把捉到什麼,只不過在大海裡撈摸幾隻針 似的,零星的得到一點東西;或者可以說,是略略的多看一點絕版的古書,多購到幾部無 人顧問的舊籍而已,偶然,心裡感到單調與疲乏,便想換一方面,去看看別的書。手頭恰 有一部 J. G. Frazer 譯註的 Apollodorus 的 “The Library” 便常常的翻翻,每翻一次,便多一次為他的淵博無倫的註解所迷醉了。
Apollodorus 的本文,原無十分的價值,不過是一 種古代神話的乾燥的節錄而已。然而 Frazer 的註卻引人入勝,處處誘導你向前走去,於 是我便依了他的指導,陸續的去借閱許許多多的關於這一類的書。他所譯註的另一部的六 大冊的 Pausanias 的 “The Description of Greece” 也天天的放在我案頭。我本來對於希臘的東西,尤其是神話,有些偏嗜,這末一來,更熾起我的對於希臘神話的探求心來,我幾 乎忘了幾個月來的專心致志去研究的某一種東西了。我暫時歸還了一切使人困疲的關於幾 個月來所研究的那一類的書。我在一大堆的借來的參考書中,在白晝也須開著的燈光之 下,揀著我所喜歡的幾十段故事,逐一的譯述出來。積有成稿時,便寄回上海,在《小說 月報》發表,結果便成了這末一冊的《希臘羅馬神話與傳說中的戀愛故事》(編按:即本 書)。當時,我還要將這些故事,不管是不是我自己所喜歡的,全都譯述出來。後來因為 另有別事,便將這個工作又擱了起來,直到了現在。將來繼續寫下去時,還不知在什麼時 候,所以先將這末一小冊出版了;也許可以作一種﹁引玉﹂的磚,藉以激起對於希臘羅馬 神話有興趣、有研究的先生們全部譯述的雄心。《戀愛的故事》一個名詞原不十分妥善, 但因為這裡所敘的全係關於戀愛的故事,所以暫時也不必歸納到﹁神話與傳說﹂這個總題 目之下,而仍讓它獨立著 。將來如果能繼續的將全部神話與傳說譯述完畢時,當然要將這 二十多篇故事一一的返本歸原的;如果在幾年之內沒有繼續的可能,則只能讓這部畸形的《戀愛的故事》獨立存在著了。
這裡的故事,其來歷都一一的註明,請讀者參看卷末的〈依據與參考〉(編按:本書 編入各文末)。只有〈麗達與鵝〉一篇,文句全是我自己的,〈歌者奧菲斯〉一篇,也有一小半是我自己的補充。然而其所敘述的骨幹卻仍不曾違背了古老的傳說。 這裡所插附的圖畫,有一部分是我自己在倫敦、利物浦、巴黎、羅馬、那泊爾、佛 羅倫斯,威尼斯諸地所搜集到的。特別是 Raffaello 所繪的幾幅頂畫壁畫,我們似乎還沒 有別的地方見到過。這些頂畫壁畫,現在羅馬的 Farnesina 別墅中。這個別墅有 Raffaello 的頂畫的廳室,本是公開的,我去的時候,卻正在閉門修理,所以始終沒有瞻仰原畫的機 會,至今心還耿耿。
本書的索引是王少椿君的工作,本書的裝幀,則出於錢君匋君之手,我對於他們應該 特別的表示感謝。葉聖陶君的有力的校閱與修改也是我所不能忘記的。
鄭振鐸
十八年一月十五日於上海
前年十一月的前後,我正在倫敦的濃霧中住著,白天大都在不列顛博物院的閱覽室 中看書,五點多鐘出院以後,又必到對門幾家專售舊書、東方書的鋪子裡走走,當時,我 頗想對於某一種東西,有比較有系統的研究,所以看的書多半是關於這一類的,買的書也 多半是這一類的,過了二三個月之後,還是沒有把捉到什麼,只不過在大海裡撈摸幾隻針 似的,零星的得到一點東西;或者可以說,是略略的多看一點絕版的古書,多購到幾部無 人顧問的舊籍而已,偶然,心裡感到單調與疲乏,便想換一方面,去看看別的書。手頭恰 有一部 J. G. Frazer 譯註的 Apollodorus 的 “The Library” 便常常的翻翻,每翻一次,便多一次為他的淵博無倫的註解所迷醉了。
Apollodorus 的本文,原無十分的價值,不過是一 種古代神話的乾燥的節錄而已。然而 Frazer 的註卻引人入勝,處處誘導你向前走去,於 是我便依了他的指導,陸續的去借閱許許多多的關於這一類的書。他所譯註的另一部的六 大冊的 Pausanias 的 “The Description of Greece” 也天天的放在我案頭。我本來對於希臘的東西,尤其是神話,有些偏嗜,這末一來,更熾起我的對於希臘神話的探求心來,我幾 乎忘了幾個月來的專心致志去研究的某一種東西了。我暫時歸還了一切使人困疲的關於幾 個月來所研究的那一類的書。我在一大堆的借來的參考書中,在白晝也須開著的燈光之 下,揀著我所喜歡的幾十段故事,逐一的譯述出來。積有成稿時,便寄回上海,在《小說 月報》發表,結果便成了這末一冊的《希臘羅馬神話與傳說中的戀愛故事》(編按:即本 書)。當時,我還要將這些故事,不管是不是我自己所喜歡的,全都譯述出來。後來因為 另有別事,便將這個工作又擱了起來,直到了現在。將來繼續寫下去時,還不知在什麼時 候,所以先將這末一小冊出版了;也許可以作一種﹁引玉﹂的磚,藉以激起對於希臘羅馬 神話有興趣、有研究的先生們全部譯述的雄心。《戀愛的故事》一個名詞原不十分妥善, 但因為這裡所敘的全係關於戀愛的故事,所以暫時也不必歸納到﹁神話與傳說﹂這個總題 目之下,而仍讓它獨立著 。將來如果能繼續的將全部神話與傳說譯述完畢時,當然要將這 二十多篇故事一一的返本歸原的;如果在幾年之內沒有繼續的可能,則只能讓這部畸形的《戀愛的故事》獨立存在著了。
這裡的故事,其來歷都一一的註明,請讀者參看卷末的〈依據與參考〉(編按:本書 編入各文末)。只有〈麗達與鵝〉一篇,文句全是我自己的,〈歌者奧菲斯〉一篇,也有一小半是我自己的補充。然而其所敘述的骨幹卻仍不曾違背了古老的傳說。 這裡所插附的圖畫,有一部分是我自己在倫敦、利物浦、巴黎、羅馬、那泊爾、佛 羅倫斯,威尼斯諸地所搜集到的。特別是 Raffaello 所繪的幾幅頂畫壁畫,我們似乎還沒 有別的地方見到過。這些頂畫壁畫,現在羅馬的 Farnesina 別墅中。這個別墅有 Raffaello 的頂畫的廳室,本是公開的,我去的時候,卻正在閉門修理,所以始終沒有瞻仰原畫的機 會,至今心還耿耿。
本書的索引是王少椿君的工作,本書的裝幀,則出於錢君匋君之手,我對於他們應該 特別的表示感謝。葉聖陶君的有力的校閱與修改也是我所不能忘記的。
鄭振鐸
十八年一月十五日於上海
網路書店
類別
折扣
價格
-
新書79折$198
-
新書79折$198
-
新書85折$213
-
新書88折$220
-
新書9折$225
-
新書9折$225
-
二手書96折$240
-
新書$250
-
二手書$258
-
二手書$258
-
二手書$262
-
新書$284