作者序
產出適合的教材 讓台灣人學西語更高效
去年出了人生中第一本教材:《我的第一堂西語課》之後,非常慶幸自己的本業是老師,因為生出一本教材快則半年、慢則一年,不過一整年的版稅,可能還不到一個月的薪水收入,更何況我們是兩位作者合寫,版稅還要各半(笑)。若只靠版稅過活,恐怕是要吃自己了。
寫這種相對於英、日、韓語小眾許多的第二外語教材,真的是一件「純粹實踐教學理想」的工作。寫到細節卡關處,在家趕稿時,看著窗外的太陽,不免也會冒出「哎喲,就繼續用平常的教學投影片和講義教就好了啊!何必這麼辛苦?」
話雖這麼說,隔了一年,還是默默寫完了這本《我的第二堂西語課》,因為這一年來自己使用《我的第一堂西語課》教學後,發現原本要花四十小時才能學好的內容,竟然二十小時內就可以達成,而且學生學得更紮實。
令人滿意的學習成效,就是寫這本教材最好的回饋。
如果教材賣兩千本,搭配適當的教學方式,就可以省下兩千位學習者的二十個小時,那是多少時間成本的累積啊!
如果有更多人能夠更高效率地學好西語,台灣就有機會出現更多西語專長的人才,也會有更多人有興趣投入西語學習,那不是太好了嗎?我總是這樣想著。
讓台灣學習者擁有中文對照的西語教材
每每看到網路討論區上,許多西語自學者因為台灣教材選擇不夠多,只好辛苦地消化國外進口、完全沒有中文說明的全西語教材,或勉強使用英語對照的教材,還要先看懂英語才能理解西語。回頭再看看我們教室自己的學生,為了他們的學習,就覺得台灣的西語教學市場,的確非常需要一系列符合台灣學習者思維模式、編排邏輯的教材。
不能只有零起點的第一本,還要有從初級(A1)到中高級(B1)一系列完整的教材。
自己從學生時期開始接觸西班牙語已經19年了。回想起來,從第一年到第四年,因為沒方向地摸索學習方法,加上當時也沒有這麼多網路社團可以交換資訊,甚至只是想要聽到一首西班牙語歌,都要到特殊的唱片行才能買到CD。當時我花了非常多時間在找資源、或是做沒有效益的紙本練習。這對於現在打開YouTube,什麼國家的影片都能一秒取得的我們來說,實在很難想像。
因此,投入西語教學6年以來,我每天備課時都在思考「真的只能這樣學嗎?還有沒有更快、更有效的方式?」「教材一定要是這樣的順序嗎?如果換個編排是不是會更好理解?」「把怎麼樣的話題安排給初級學生,他們才會最有感?」
於是,在以「旅遊」為主軸的《我的第一堂西語課》之後,我們決定將《我的第二堂西語課》的主題定調在「人」的身上,希望學習者在有了旅遊對話的基礎之後,平時沒有旅行的日常生活中,也能夠應用簡單的西語來談談自己的人生。
以「人」為中心出發的四大單元
本書總共分為四個單元,每個單元有兩課。
第一單元是家庭成員,教您用西語介紹自己最親近的家人。而除了我們兩位作者每天生活在一起之外,花最多時間的家人,其實是毛小孩,因此也將毛小孩的生活獨立成一課,課文當中的描述,全為我們的真實生活樣貌。
第二單元談家裡的硬體生活環境,包括房子、空間的描述,再擴大到居住的城市或國家。為求逼真,課文即以本書共同作者Fernando老師的母國瓜地馬拉生活為例,不講傳統的歷史地理,只講最貼近生活的食衣住行。
第三單元延伸到日常生活的紀錄,用西語講自己每天從早到晚及一週的行程、週末生活的安排。這是依照自己在初學階段,常使用西語寫行事曆,讓課本的西語成為真實生活一部分的有效學習經驗。這一單元的內容,希望幫助學習者將所學很直觀地融入生活,讓各位的行事曆漸漸都變成用西語書寫。
第四單元把課文劇情重點放在對生活的看法和規劃,描述一個剛搬到新城市的年輕上班族,以及一對事業有成、但對生活出現些許倦怠的夫妻,思考著如何改變、自我成長。本單元期待學習者在練習西語的同時,也能產出對人生有意義的句子,以及用西語思考自己的未來。
四個單元完全圍繞著「人」,引導學習者一邊練習西語,一邊檢視生活。
同步著重準備DELE A1檢定考的學習需求
初級學習者很關心的DELE A1檢定考常出現的文法觀念或重點句型,如:現在式不規則動詞變化、指示代名詞、比較級、描述前因後果的「por」、「para」等等,也都隱藏在各課課文中,並在課文後列點說明,另外還附有練習題、解答供學習者自我檢測。
一些較難用文字呈現的觀念,我們製作了幾部教學影片,書中附有QR Code,方便學習者透過影音輔助學習,讓本書的學習更立體。
這不是一本完美的教材,但這是一本貼近作者真實人生樣貌、讓您無縫應用在每天日常生活的教材。
希望您感受得到我們這份「想要協助您將西語學得好、學得快樂、學得長久」的能量,讓西語不知不覺成為您生活的一部分。
若有任何對於本書、或語言學習上的想法,歡迎您掃描折口的QR Code,到雲飛粉絲頁留言,或是透過我的部落格和我互動。
最後,感謝瑞蘭出版社社長及編輯群,引導我們兩位出版界菜鳥,催生出第二本教材,沒有她們,這本書就只會一直以散裝講義的形式存在於我們的實體西語課堂而已。
祝福您的西語學習之路,充滿歡樂!
新竹雲飛語言文化中心創辦人 游皓雲(Yolanda Yu)
作者序
Ya empezaste, no te detengas.
你已經開始(學習)了,就繼續往前衝吧!
Nos mueve el deseo de ayudar a los estudiantes cuya lengua materna es el chino, para que puedan aprender de forma objetiva, clara, sencilla y divertida. Somos firmes creyentes que el estudio
de un idioma debe ser algo divertido. Claro está, sin dejar de lado el valor educativo. Cuando un estudiante se divierte aprendiendo, se relaja y puede ver las cosas de diferente manera, habla
sin temor, con mayor seguridad y aprende más rápidamente.
幫助中文母語的學習者釐清學習目標、學得簡單明瞭而有樂趣,是我們的願望。我們深信語言學習應該要是有趣與有效並進的。學生先要學得開心、安心,才有餘裕用多元的視角去看學習這件事,進而學得更快,並且不害怕開口說話。
En este libro, evitamos explicaciones que, en lugar de aclarar dudas, dejan más preguntas. Utilizamos ejemplos sencillos y reales, para que el estudiante comprenda rápidamente la gramática y
pueda aplicarla sin problemas.
在本書中,我們避免那些讓人越看越不懂的過度細節解釋。取而代之的是盡量使用簡單而真實的例子,加速學習者的文法理解與實際應用。
Planteamos las situaciones de forma amena, con un poco de humor en algunos casos, para que el estudiante se familiarice con las expresiones que usan los latinos o españoles. Incluimos
diálogos y textos con los cuales los estudiantes se puedan sentir identificados y se diviertan al practicar español con su pareja o amigos.
我們把課文情境設計得輕鬆有趣,添加一些幽默元素,讓學習者有機會了解拉丁美洲或西班牙的在地表達方式。每個單元,我們都安排了貼近學習者生活的對話和短文各一篇,讓學習者找到共鳴,並能夠跟另一半、朋友用有趣的方式練習。
Nuevamente presentamos los audios del vocabulario tanto en español como en chino. De igual forma los ejemplos, los diálogos y textos. En esta oportunidad, después de escuchar el audio de los
diálogos o textos tanto en español como en chino, los escucharán a velocidad normal totalmente en español, para que el estudiante pueda practicar la técnica de shadowing.
與《我的第一堂西語課》相同,我們的錄音,將每課生詞、文法例句、課文都以中西語雙語呈現,這樣一來,學習者先聽熟我們的雙語對照音檔,再聽全西語音檔,就可以很方便地練習整篇跟讀。
En el primer libro nos basamos en las situaciones que encontraría el estudiante al viajar a países donde se habla español. El propósito de ese libro es hacer dicha experiencia lo más fácil
posible. Varias personas nos han escrito dando sus comentarios sobre nuestro primer libro, de lo mucho que les ha ayudado a hacer ese primer contacto con las personas locales cuando viajan a
España o Latinoamérica. Eso nos ha motivado a escribir el presente libro, esperando que siga siendo de gran utilidad para los estudiantes de español. Ha sido tanto el material escrito que
creemos que tenemos material incluso para el próximo libro.
在《我的第一堂西語課》當中,我們將主題定在「到西語系國家旅行」,目的是讓旅行變得更簡單。許多讀者告訴我們,《我的第一堂西語課》真的幫助他們在旅行時,更容易地與當地人產生第一步接觸。這些讀者的回饋、以及他們生活中真實應用西班牙語的分享,成為我們寫《我的第二堂西語課》的動力,寫這本書的過程中,甚至不知不覺連下一本的內容都產出了。
Si en el primer libro nos enfocamos en los viajeros o turistas, en este segundo libro,
ponemos mayor atención en desarrollar la vida del estudiante y el mundo que le rodea. Desde el mundo personal como la rutina diaria, relación familiar, mascotas, hasta los niveles más
exteriores como buscar un piso o presentar su ciudad o país.
《我的第一堂西語課》的主軸是旅行、觀光,《我的第二堂西語課》的主軸則是學習者的日常生活,從每天從早到晚的行程描述、家人、寵物,擴張到找房子、介紹居住城市、國家等等。
El camino del aprendizaje ha comenzado, ahora estás leyendo el libro dos de esta serie. Ya que te encuentras aquí, queremos animarte a seguir avanzando. Sigamos aprendiendo y divirtiéndonos
juntos.
學習之路已經開始了,你現在在讀的是這個系列的第二本書了!既然你已經來了,我們想鼓勵你繼續前進,繼續一起快樂學習。
Recuerda visitar nuestra página en Facebook y dejarnos tus comentarios sobre este libro. Serán muy apreciados por nosotros.
記得來我們的臉書粉絲頁(本書折口處),歡迎您將對本書的意見留給我們,我們會非常感激。
新竹雲飛語言文化中心共同創辨人 洛飛南(Fernando López)