我從死人那裡學來的把戲

我從死人那裡學來的把戲
定價:280
NT $ 140 ~ 315
  • 作者:凱蒂‧奧德理奇
  • 譯者:謝忍翾
  • 出版社:時獵文化
  • 出版日期:2013-11-01
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9868955823
  • ISBN13:9789868955820
  • 裝訂:平裝 / 256頁 / 25k正 / 14.8 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

界線最多就像一道籬笆,
只不過是到另一邊去而已。
有時你根本忘了,
忘了誰是活人誰是死人。
有時籬笆自己就消失了,你就到了三不管地帶。


  在莎士比亞之家,生前是做什麼的並不重要。重要的是當下。
  回想這些年,好像我們全都緊抓著什麼在苦撐;
  然而,這場遊戲裡時間不屬於你,而是屬於那些時辰已盡的人。

  「莎士比亞之家」是一家地方禮儀社,成員有偷偷懷抱撐竿跳選手夢的老闆、患有高血壓的靈車司機、總能成功向家屬催收帳單的祕書,以及喜歡哼歌、愛說笑的資深禮儀師(前酒館老闆)。

  25歲的李‧哈特和他失聰的弟弟奈德相依為命(喔,還有一個形同廢人的繼父):生父神祕失蹤、母親過世,對兄弟倆而言,是無可抹滅的傷痛;失去最親密的人,讓他們覺得自己已經一無所有、一切都是一場空。後來李到「莎士比亞之家」實習,和同事以及客戶(死人)相處,過去的傷痕逐漸復原,李也慢慢發現,死後竟還有另一個人生。

  未來的日子似乎充滿希望,但死亡比李想的還要接近!就在靜悄悄的巷弄、懶洋洋的農場、綠意盎然的林間,某件事情伺機而動,而且步步逼近。人家都說,千萬不要把工作帶回家。不過……太遲了。

  《我從死人那裡學來的把戲》故事的元素是悲傷的,甚至是悲劇性的,但有一種悄然生出力量的樂觀。時而悲傷,往往令人捧腹,最終沉痛,又令人深深動容,是一部精采的傑作。

書籍特色/得獎紀錄

  ★    2013英國柑橘獎入選!
  ★    作者曾入圍2002英國柑橘新進作家獎、潘德爾頓‧梅最佳新人小說大獎決選名單!

名家評論

  作者賦予人生是非寓意,筆觸凝重哀戚、洞悉世情,有時滑稽無比,最終收於樂觀豁達。──理查‧福特(美國小說家)

  凱蒂‧奧德里奇透過想像體察人情,小說身手著實不凡:幽默、傷感、睿智,而且讓人覺得真有其事。李‧哈特以故作堅強的語調,明明白白、老老實實的訴說自己如何努力讓日子繼續過下去,就算是最鐵石心腸的人也會受到感動。──麗茲‧詹森(英國小說家)

  這幾年讀到的故事中,以這篇形式最恰到好處,寫法最不落俗套,又真實得令人心碎。讀時有笑有淚,而且大部分時間都在讚嘆這本書怎麼可以寫得這麼棒。──米蕾拉‧佛羅絲露(英國電視主持人、記者)
 

 

作者介紹

作者簡介

凱蒂‧奧德里奇 Kitty Aldridge


  生於中東,長於英格蘭。自倫敦戲劇中心(The Drama Centre, London)畢業後,一直於劇場、電影、電視圈擔任演員及編劇。第一本小說《POP》入圍2002年柑橘小說獎,並進入2002年潘德爾頓‧梅最佳首作獎(Pendleton May First Novel Award)決選名單。另有作品《Cryers Hill》。短篇小說《Arrivederci Les》則贏得2011年布里德港短篇小說獎(Bridport Short Story Prize),並收錄於該年得獎作品集中。

譯者簡介

謝忍翾


  國立台灣大學外國語文學系學士,英國巴斯大學口筆譯碩士,現就讀師大翻譯所口譯組。與語言文字糾纏多年,對其有那麼一點迷戀,遇到好玩、好聽、好厲害的句子會像孩子吃了好糖一樣心花怒放。相信翻譯即閱讀、詮釋及書寫,因此譯者筆下的文字亦該隨作品而有不同顏色和風味,活色生香。譯有《聖堂的獻祭》(時獵文化)。懇請賜教:[email protected]
 

 

內容連載

【書摘試閱】
 
我按照要求幫馬丁代爾先生刮了鬍子。他看起來體格不錯。老先生刮完鬍子看起來都比較有精神,死後也一樣。死後頭髮和指甲並不會繼續長,我要在此戳破無稽之談。因為皮膚萎縮,所以讓人覺得長長了,其實都是錯覺。馬丁代爾先生手裡要拿一本祈禱書,到時他看起來會很像那麼一回事。
 
男士入棺時戴著手錶,女士戴珠寶,但如果要火化,統統得拿起來。瞻仰遺容以後,所有東西都得拿起來,包括戒指,不過如果有人要求,我們的火葬場可以戴戒指。黃金會和死者一起熔化。那些我願意,那些山盟海誓,那些至死方休,去那兒了呢,我們不得而知。
 
常聽到大家說,看起來就像睡著一樣;確實有休息的感覺,但死人臉上的骨頭會變得很明顯,我從沒看過睡著的臉會這樣。什麼東西都會消下去。光溜溜的死者看起來就像一具骨架掛著一層皮。倒也不是恐怖,只是不一樣。這個很自然,沒什麼好怕的。
 
進去前先敲門。當然,不必等回應。
 
早,吉萊斯皮先生。我是李。您好。
 
每個人都用姓氏稱呼:先生、女士、小姐。目前還沒遇過爵士或夫人,不過有醫生和少校。嬰兒和小孩就叫名字。每個人都是大人物。是有身分地位的啊,這些死者。是德瑞克說的。沒錯,死者為大,死了人家就尊重你。
 
德瑞克已經開始打點吉萊斯皮先生了,但現在得換我接手;德瑞克去了火化場,兩點出殯。我戴上乳膠手套。今天有三個要出去啊,吉萊斯皮先生,我說。馬不停蹄啊,我說。聊聊天總能炒熱氣氛。我穿好針,把吉萊斯皮先生的嘴巴打開。在莎士比亞之家,生前是做什麼的並不重要,我們從不回頭看。重要的是當下。人一過世就變得重要,成了貴賓。有些人還是第一次當貴賓。死亡之前人人平等,處處鋪滿紅地毯。在莎士比亞之家大家都一樣,沒有誰比誰好。
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 二手書
    5
    $140
  2. 二手書
    54
    $150
  3. 新書
    85
    $238
  4. 新書
    89
    $249
  5. 新書
    9
    $252
  6. 新書
    95
    $266
  7. 新書
    $315