I me傻傻分不清:連莎士比亞也需要知道的文法
- 作者:派翠西亞.歐康諾
- 原文作者:Patricia T. O’Conner
- 譯者:吳煒聲
- 出版社:所以文化
- 出版日期:2013-08-21
- 語言:繁體中文
- ISBN10:9868819350
- ISBN13:9789868819351
- 裝訂:平裝 / 372頁 / 16k菊 / 14.8 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
百萬小學堂:該用It’s還是Its?
誰在一壘:Who’s還是Whose?
名字可以變複數?
一本專門為你所寫的英文求生指南!
讓你學好英文不必搞得如臨大敵!
無論你有什麼文法盲點,本書都能解答你的疑惑!!
不用一大堆術語轟炸你,只教你簡易的小訣竅
無需費力,便可輕鬆掌握一切規則
避開平時容易犯的錯誤與陷阱!!
台灣市面的文法書大多死板枯燥,餖飣滿篇,令人不忍卒讀。某些專門迎合學生與初級程度社會人士的英文法書又過於淺顯且內容鬆散,僅以大量的插圖補足版面,讀者讀完之後根本無法應付實際需求。
本書作者歐康諾女士曾任《紐約時報》書評版編輯,文字功力自然不在話下信手拈來便能幽默講解艱澀的文法觀念,書中各章的標題便展現她匠心獨運的巧思。
首先作者先談困擾許多人的代名詞問題,接著討論名詞以及如何構成所有格,然後詳述動詞用法與條列常見的錯誤拼字和發音,再進階提點讀者標點符號的使用時機,最後利用大量例句來告訴讀者何謂好的英文句子,以組織思緒與撰寫文章的要點,讓讀者可以參照模仿,進而寫出脈絡清晰的文章。
【你一定要看的理由】
◎20年長銷經典:繼《英文寫作風格的要素》之後最精闢的文法書。
◎比小說還有趣:書中引用大量取材自各類電視影集與文學小說生動活潑的例句,讓你會心一笑、捧腹大笑,看了上癮,不看不過癮。
◎藥到病除:輕輕一點就能化腐朽為神奇,可治癒各種英文疑難雜症。
◎跟字典一樣重要:想增進口語和寫作能力?想讓email通順”不見笑”?讓本書幫你。
【本書的與眾不同】
1)每一章,標題匠心獨運。
【舉例】
第二章:複數形式大搜查(Plurals Before Swine)
這章講解名詞構成複數(plural)的規則與特殊情況,標題是從《馬太福音》擷取pearls before swine(把珍珠丟在豬面前,表示「對牛彈琴」)這段文字,利用諧音(plurals對上pearls)來造出這個有趣的標題。
第十章:死詞(Death Sentence)
這章講解「陳腔濫調」(clich?),亦即「已死的字詞與用法」。標題玩弄sentence of death (判處死刑)這種說法,因為sentence既能表示「處死」,又可表示「句子」,讓death sentence讀起來猶如「已死的句子」。後續的子標題Do Clich?s Deserve to Die? (陳腔濫調該死乎?)更是與前面的主標題相互呼應。
2)每一段,列出組織思緒與撰寫文章的要點,可以參照寫出脈絡清晰的文章。
【舉例】
.範例一:
Nathan invited only guys [who或whom] he thought played for high stakes.(納森只邀請他認為會下大賭注的傢伙。)
假如你刪掉子句中的錯誤線索(也就是分開主詞與動詞的那些字),你就會得到who…played for high stakes,who是做動作的人(played for high stakes),因此它是主詞。
.範例二
Nathan wouldn’t tell Miss Adelaide [who或whom] he invited to his crap game.(納森不願告訴阿德萊德小姐,他邀請誰去玩擲骰子賭博遊戲。)
先將句子刪減成只剩下基本的子句:[who或whom] he invited。如果你還是一頭霧水,請在心中默默重新排列這些字:he invited whom。現在你知道whom是受詞,知道納森(he)是去邀請(invited)誰(whom),雖然whom是出現在動詞與主詞的前面。
.範例三
After the crap game, Nathan was confused about [who或whom] owed him money. (擲骰子賭博遊戲結束之後,納森搞不清楚誰欠他錢。)
不要被介系詞about誤導了,它是前面講的錯誤線索。你要簡化、簡化、再簡化,只去注意子句本身,也就是who owed him money。這裡的who是做動作的人(owed him money),它就是主詞。
這三個範例告訴我們何時該用who與whom。
3)每一句,講解幽默,生動難忘。
【舉例】
(X) Born at the age of forty-three, the baby was a great comfort to Mrs. Wooster.
依照這句話的寫法,這個嬰孩(不是他的母親)已經四十三歲了。(開頭的短語born at the age of forty-three連結到the baby,因此這個短語就是形容嬰孩。)這句話可以這樣改寫:
(V) The baby, born when Mrs. Wooster was forty-three, was a great comfort to her.
(伍斯特太太四十三歲生下這個嬰孩。對她來說,他真是一大安慰。)
(X) Tail wagging merrily, Bertie took the dog for a walk.
看到了嗎?tail wagging merrily連結到Bertie。快把尾巴還給那隻狗。
(V) Tail wagging merrily, the dog went for a walk with Bertie.
(這隻狗搖著尾巴,快樂地與伯弟一起去散步。)
以上這段講解指正了許多人常犯的懸吊句錯誤。很多文章經常會看到這類令人噴飯的懸吊句。
作者簡介
派翠西亞.歐康諾(Patricia T. O’Conner)
曾任《紐約時報》書評版編輯,並且替許多雜誌與報紙撰文,目前是極受歡迎的部落客與廣播電視評論員。她還出過其他四本討論語言與寫作的書籍:Words Fail Me、Woe Is I Jr.,以及與史都華.凱勒曼(Stewart Kellerman)合著的You Send Me和Origins of the Specious: Myths and Misconceptions of the English Language。目前住在美國康乃狄克州。
《I me傻傻分不清》是派翠西亞.歐康諾的代表作,字字珠璣,隨處可見機智風趣的話語,少有文法書能如此讀來暢快淋漓,甚至有醍醐灌頂之感,出版以來備受讚譽,視之為《英文寫作風格的要素》(所以文化出版)以來最精闢的文法書。
譯者簡介
吳煒聲
美國蒙特瑞國際研究學院中英口筆譯組碩士。現為台灣國立清華大學外國語文學系兼任講師及自由譯者。
致力於英語教學與中英翻譯研究,2009年起建立「天地無用」英語學習部落格(english.ecominfozone.net/),將個人多年的學習英語心得逐一分享給廣大網友參考,以期拋磚引玉,讓更多華人改變教條式或填鴨式的英語學習法,以正確的方式逐步邁進多彩多姿的英語殿堂。
譯有英文文法暢銷書《你唯一需要的文法書》(所以文化出版)。
全新版序:感謝讀者
譯序:比小說更有趣
前言:人是活的,英文也是活的
第一章 哀哉我也(Woe Is I)
──專治代名詞焦慮
審判是非:該用That還是Which?
百萬小學堂:該用It’s還是Its?
誰在一壘:who’s還是whose?
你要自立自強:you’re還是your?
令人懷念的Whom
受詞這一課
當More Than遇到I
Self眾餘孽的罪行
They的大家族
複數的幻影
What是what?
第二章 有一就有二的複數形式(Plurals Before Swine)
──你不是吃一袋花生,而是一顆接一顆吃
名字如何變複數?
拆解複合字
ICS秘密檔案
雙面單字:時而單數、時而複數
以Y結尾的單字
以O結尾的單字
躲在暗處的複數形式:縮寫、字母與數字
由Between與From主宰的數字遊戲
關於「種類」:Kind、Sort與Type
某些事情恆久不變
別讓外貌矇騙你
有外國口音的複數
第三章 謹上(Yours Truly)
──所有格與所有物
所有格並不可怕
頭號全民公敵:該用Its還是It’s?
誰是誰的:Who’s Whose?
Their不成功便成仁
集體所有權:出雙入對的所有格
帶有body字眼的所有格
你嘛幫幫忙!
是否濫用所有格?
時間與金錢
所有格比一比
Me單挑My
第四章 就是要特立獨行(They Beg to Disagree)
──把動詞放對位置
保持動詞一致
事與願違的Wish祈願句:I wish I was或I wish I wre?
撲朔迷離的If假設句:If I was或If I were?
把Would給斃了
提出建議的用語
救命啊!我被May綁架了!
「其中之一」傷腦筋
雙胞胎Never居住的夢幻島
催眠兼洗腦:Ize動詞合法嗎?
野餐的螞蟻:長相神似的討厭鬼
塑身大作戰:不加ed的過去式動詞
皆大歡喜:Burned或Burnt?
起床電話
如何應付Use?
掌握Hung的用法
That大審判
拆開重組
如履薄冰:Will或Shall?
神奇的減字妙法:縮約形式
有Will,就有Would
If的國境
關於After嘛,再想想!
該不該多加Have?
第五章 濫用字詞(Verbal Abuse)
──瀕臨滅絕的單字
這是什麼意思?
混淆詞組
不用則已,用就要用對
一個字還是兩個字?
前方道路施工,危險請改道
感性與理性
加油添醋
漏網之魚
第六章 拼字魔障(Spellbound)
──如何拼出完美的單字
第七章 發音正則(So To Speak)
──正確發音的必要
第八章 逗號寶典(Comma Sutra)
──標點的趣味
朝氣勃勃的結尾:句號(.)
極為好用:逗號(,)
若即若離:沒人疼愛的分號(;)
即將登場者:冒號(:)
什麼?問號(?)
無言的吶喊:驚嘆號(!)
短暫的插曲:括號(( ))
過度濫用適得其反:破折號(—)
模棱兩可:連字號(-)
多才多藝的符號:撇號(’)
說得夠多了:引號(“ ”)
名稱的斜體字
第九章 荒謬的懸吊句(The Compleat Dangler)
──離水之魚
慣犯
接對驢子的尾巴
套對你的馬車
誤入歧途
To大鬧天宮
逮捕like現行犯
第十章 死詞(Death Sentence)
──陳腔濫調該死乎?
第十一章 殭屍規則(The Living Dead)
──過氣的規則就讓它過去
第十二章 如何將想法形諸筆墨
──適合各種寫作類型的15個通則
【附錄一】用語表
【附錄二】參考書目