麥可傑克森麥芽威士忌品飲事典(第6版)
- 作者:麥可.傑克森
- 原文作者:Michael Jackson,Dominic Roskrow,Gavin D. Smith,William C. Meyers
- 譯者:姚和成
- 出版社:積木
- 出版日期:2011-07-24
- 語言:繁體中文
- ISBN10:986120945X
- ISBN13:9789861209456
- 裝訂:精裝 / 448頁 / 12.5 x 18 cm / 普通級 / 全彩印刷 / 6版
從A到Z.從1926到2011.從蘇格蘭到日本
全世界銷售最佳的麥芽威士忌書籍
超過1,000支麥芽威士忌的品飲記錄
超過500支更新新品評鑑
所有蘇格蘭營運中的蒸餾廠盡收一書
增列愛爾蘭、日本、瑞典、澳洲等世界威士忌新酒廠巡禮
已故威士忌作家麥可.傑克森的經典威士忌導飲遺世之作
2011年第六版 全新修訂
亞馬遜書店網友評價4.5顆星
威士忌饕客必備經典──麥可傑克森的威士忌隨身寶典.2011全新修訂版
本書是開啟麥芽威士忌探索之旅的鑰匙,引領威士忌愛好者領略麥芽威士忌的魔力,告訴你為何要選擇艾雷、島嶼或高地威士忌?哪些是輕淡而有花香的威士忌?哪些帶有豐裕而甜美的風格?哪些甚至有海風與煙燻燒烤的風味?
不論你是威士忌小學堂的學員、還是麥芽研究所的博士生,不論是你雪莉桶掛、還是波本桶的信徒,《麥可傑克森威士忌品飲事典.2011全新修訂版》讓你掌握最新麥芽威士忌的產業脈動、深入威士忌大廠一路走來的歷史與恩怨情仇、走進蘇格蘭的風光明媚、領略迷人尾韻背後的知識與傳奇,帶你找到屬於自己味蕾的麥芽威士忌。
本書特色
依A~Z字母順序,提供蒸餾年份自1926年起,超過1,000支麥芽威士忌的品飲記錄。
涵蓋所有蘇格蘭現存的蒸餾廠,修訂納入最新資訊,提供超過500支新品評鑑。
增列世界威士忌章節,涵蓋來自愛爾蘭、日本的麥芽威士忌,以及瑞典、澳洲的新酒廠。
由重量級威士忌專家多明尼克.羅斯克羅(Dominic Roskrow)、蓋文.史密斯(Gavin D. Smith)和威廉.邁爾斯(William C. Meyers)聯手補撰更新。
【本書適讀】:威士忌愛好者、威士忌業者。
作者簡介
麥可.傑克森 Michael Jackson
全球最受歡迎威士忌暢銷作家,有「威士忌獵人」之尊稱。長年致力耕耘威士忌書寫,作品相繼榮獲國際大獎,包括「安德烈.西蒙獎」(Andre Simon Award)與「格蘭菲迪獎」(Glenfiddich Trophy);著作《麥芽威士忌隨身寶典》(Malt Whisky Companion)被視為品飲指南經典,《全球威士忌指南》(World Guide to Whisky)則是首部完整收錄愛爾蘭、北美洲、日本與蘇格蘭威士忌的權威作品;身兼英國權威雜誌《Whisky Magazine》編輯顧問、美國威士忌與啤酒專業季刊《The Malt Advocate》專欄作家,作品散見於《華盛頓郵報》、《獨立報》、《觀察家日報》、《富比世》、《花花公子》、《GQ》、《Esquire》等報章雜誌。
於倫敦時間2007年8月不慎在倫敦家中摔倒辭世,享年65歲。傑克森最後一部自行完成的遺作為《威士忌全書》(Whisky:The Definitive World Guide);本書為傑克森未完成之遺作,由以下威士忌專家執筆更新,代為完成。
執筆群:
明尼克.羅斯克羅 Dominic Roskrow
曾任 《威士忌雜誌》(Whisky Magazine)編輯
蓋文.史密斯 Gavin D. Smith
當今重量級威士忌作家之一,已出版多本威士忌相關著作。
威廉.邁爾斯 William C. Meyers
傑出威士忌專家,出版多篇威士忌主題文章。
譯者簡介
姚和成(Kingfisher)
業餘威士忌玩家,國際品飲團體麥芽狂人俱樂部(Malt Maniacs)台灣唯一成員,亦為年度麥芽狂任競賽常任評審。創立台灣單一麥芽威士忌品酒研究社,受邀成為業界最高榮耀之蘇格蘭雙耳小酒杯執持者(Keeper of the Quaich),曾於蘇格蘭威士忌酒廠實習獲頒單一麥芽親善大使稱號。目前個人威士忌品飲紀錄已突破三千種,著作散見於網路及雜誌,「威士忌全書」譯者,「威士忌百大品飲紀錄」共同作者,亦曾多次受邀協助各威士忌酒廠選桶。目前接手家業從事動物用營養品原料銷售,與老婆小孩居住在台北市,還未實現的夢想是帶著Ardbeg 1972三上南湖。
譯者後記
大師麥可.傑克森的逝去是麥芽界巨大的損失,他對麥芽的興趣始於啤酒,而後擴展至威士忌,進而帶動單一麥芽威士忌的反撲。如果沒有他撰寫《麥可.傑克森的麥芽威士忌品飲事典》問世,我們今日無法享受眾多如此豐富高水準的單一麥芽威士忌。他對麥芽威士忌的狂熱與摯愛,透過文字傳到全世界威士忌愛好者心中,從而啟發帶動大家對高品質麥芽威士忌的追尋。但有點可惜的:台灣卻是在他過世後數年才看到中文版問世。
這本中文版依照大師逝世後由酒界專家共同修訂的第六版翻譯而成,參與補撰的三位作者,都是威士忌界有名的評論家。他們補正內容同時也致力保留麥可的文風與精神,尤其難得可貴的,是嘗試貼近作者的評分系統,讓本書能維持麥可一貫的評價。如同他們在自序提及:希望這本書仍屬於麥可的作品。
身為威士忌愛好者,我可以想像每位讀者拿到這本書,第一件做的事情就是查閱自己喜歡的酒得了幾分、翻看哪些是自己漏掉的高分酒款。其實剛接觸麥芽威士忌的我也是如此,我從第三版開始接觸麥芽威士忌,很認真把書裡的高分酒款喝了一遍,從中找出自己的喜好,進而鑽研酒廠的特質,從中發覺作者的微言大義;這時,我才意識到麥可成為一代大師,是因為他精闢的文字。
5年前翻譯《威士忌全書》(積木文化出版)讓我開始了解他的思想,對於一個完全沒有翻譯經驗也不靠威士忌吃飯的業餘人士來說,出版社願意給我這樣的機會,是件很幸福的事情。當時花費很多的時間推敲文意,嘗試傳達給台灣的酒友。五年後的今日,感覺更加幸福,我有更多的經驗與知識,更能了解作者想傳達的內涵。翻譯過程好像是隔世的對話,可以輕易發覺哪些文字是來自於麥可、哪些是後人補撰,在這過程中得到更多啟發。
喜愛單一麥芽威士忌的人都是怪胎,各有獨立的想法、不同的喜好,沒有人的口感完全相同,也不見得麥可喜歡的,就是大家的最愛。與其說麥可希望藉由這本書影響世人對於麥芽威士忌的喜好,不如說是替世人打開一扇早已封閉的門,讓大家得以跨足門後那廣大而美妙的世界,進而探索、找尋到每個人心中最安詳感動的地方。
這些年來,雖然因為種種因素,讓我逐漸有名而頗有所謂「達人」架式與地位,但我總喜歡(而且也是事實)跟酒友們強調,我只是業餘人士。我有自己的事業,喜愛單一麥芽威士忌,喜歡與人分享這樣的快樂,我享受的不是名氣,而是不經意間喝到一支好的單一麥芽威士忌時的沉默與感動。而我希望,酒友們也能在追尋單一麥芽威士忌的道路上,享受到屬於自己的感動時刻。
這半年的翻譯生活對我來說相當辛苦,身為小企業主,白天忙生意,晚上拖著疲憊的身軀努力趕翻譯進度。感謝家庭成員的體諒,假日才是我翻譯的完整時間,也因此犧牲家庭時間、得在家閉關。不過如果最後的成果,能帶給讀者一點點感動──原作者對麥芽威士忌的熱愛,我想辛苦都是值得的!
選擇一杯在翻譯時間中最常陪伴我的Ardbeg 10-year-old,與大家乾上一杯,希望大家都能藉本書找到自己的最愛!
Kingfisher
筆於民國100年6月