俄羅斯之冬

俄羅斯之冬
定價:350
NT $ 45 ~ 350
  • 作者:達芙妮.卡洛泰
  • 原文作者:Daphne Kalotay
  • 譯者:胡洲賢
  • 出版社:野人
  • 出版日期:2011-06-02
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9866158365
  • ISBN13:9789866158360
  • 裝訂:平裝 / 416頁 / 15 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

尚未出版即賣出十七國版權,
初試啼音即一鳴驚人的文學藝術佳作!

原來,不是所有人背叛了她,而是她背叛了所有人……

曾經紅極一時的首席芭蕾伶娜、
一套稀世的琥珀首飾,牽扯出多少無法修正的悔恨?
無力對抗國家機器之渺小生命,
如何遊走於愛與藝術、背叛與救贖之間……

  曾為波修瓦芭蕾舞團紅牌首席的妮娜,現成了垂垂老矣、癱瘓在輪椅上的老婦。在逃離鐵幕、走過人生大半歲月後,她決定拍賣價值非凡的珠寶收藏。拍品中最受矚目的是一套珍貴的琥珀耳環與手鐲,屬於稀有的蜂蜜色波羅的海琥珀,有著美麗的內含物。

  沒想到拍賣會的消息曝光後,冒出一位神祕的文學教授格里戈爾,抱著懷疑自己是妮娜非婚生子的身世之謎,無條件釋出同屬一套的琥珀項鍊列入此次專拍!

  如此意外的發展,將妮娜推向那些既燦爛又令人心碎的過往:劇院舞台的魔幻魅力、摯愛的詩人丈夫維克多、最真誠的作曲家夥伴葛許、最親密的好友舞者薇拉……原本活在自己歡愉小天地的兩對戀人,卻在妮娜事業如日中天之際,發現維克多竟然成為薇拉難產時的緊急聯絡人!驚覺自己被背叛的妮娜,做出了什麼毀滅性的舉動?

  在那個處處都是不信任、耳語及祕密的年代,在那個你永遠不知道該相信誰的年代,到底發生了什麼讓人再也不想面對的遽變?而讓原本單純而熱切的愛情變得如此荒腔走板?而當一切彷彿事過境遷,妮娜卻突然得知真相之際,她如何面對她生命的崩解;如何在她痛得連眼淚都沒辦法擦時,修正她犯下的錯誤……

  卡洛泰純熟地融合了芭蕾、珠寶、藝術拍賣、詩作等元素,巧妙地編織過去和現在、莫斯科與波士頓,藉由令人意想不到的情節,精準捕捉到那些無力對抗歷史力量的生命之歡樂、不安和恐懼,同時肯定即便在邪惡之中,人類的精神依然會尋求卓越和優雅。

作者簡介

達芙妮.卡洛泰 Daphne Kalotay

  波士頓大學現當代文學博士。成長於紐澤西州,移居麻州時參加了波士頓大學的創意寫作課程,筆下的故事為她贏得學校的藍道爾小說獎,以及韓菲爾德基金會的大西洋評論獎,從此開啟她的創作生涯。之後,她實際付梓的短篇小說集《苦難及其他故事》(Calamity and Other Stories)也深受讚揚,而本書《俄羅斯之冬》雖是她的首部長篇小說,卻在未出版前就已售出17種語文的版權,美國HarperCollins更因此決定提前半年出版。

  她在攻讀當代文學博士時,早已撰寫了一篇同名的短篇之作,並入圍詹姆斯.瓊斯小說獎決選,受到鼓舞的她,決定將其繼續發展成長篇小說。當初為了撰寫有關俄羅斯文學的論文,接觸許多史達林時代的文學作品,某次當她穿梭在圖書館裡,腦中突然閃過一個老女人的形象,正和她的外婆一樣,都是來自史達林時代的俄羅斯女人,心中藏有一段故事。換言之,這部情節曲折動人的小說,其實也隱含了作者自身家族的影子。

  卡洛泰後來陸續獲得艾瑟伍德基金會、那普勒基金會、雅多藝術社區、麥克道爾藝術村以及法薩爾大學的獎助學金。目前在波士頓大學、米德貝瑞學院、史基摩爾學院教授創意寫作課程,現居布魯克林。

譯者簡介

胡洲賢

  國立成功大學外國語文學系畢。嗜書成性,賣文維生。專業翻譯與寫作,兼職廣播節目主持人,在空中分享閱讀喜悅。譯作包括《科隆911》(野人文化出版)、《撒哈拉》、《帝國》、《瘦的秘密》、《鋼琴課》、《誰搬走了我的乳酪》(青少年及兒童版)、《小熊貝兒為什麼傷心?》、《鐵面人(卷一):天花宴會》等近兩百本。現定居台東。

 

目錄

BOOK I
﹝拍品七﹞第一章
﹝拍品十二﹞第二章
﹝拍品十六﹞第三章
﹝拍品二○﹞第四章
﹝拍品二十三﹞第五章
﹝拍品二十八﹞第六章
﹝拍品三十四﹞第七章
﹝拍品四十一﹞第八章

BOOK II
﹝拍品五○﹞第九章
﹝拍品五十八﹞第十章
﹝拍品六十二﹞第十一章
﹝拍品七十一、拍品
﹝七十二、拍品七十二A﹞第十二章
﹝拍品八十九﹞第十三章
﹝拍品九十三﹞第十四章

BOOK III
﹝拍品一○○﹞第十五章
﹝拍品一○八﹞第十六章

 

推薦序1
就讓寒冬不再黑暗絕望

  比起過去西方人捉刀的東歐「鐵幕」生活,卡洛泰淡化了揭瘡疤式的驚豔奇觀,恰如其分攝下已成過去的蘇維埃日常點滴,不再只是悲情處理盲目集體意識與共榮共享精神下的喘息靈魂。即使上層領導怪物揮之不去,順著有限食糧和無限常規,大家總能巧妙尋得安身立命之道,盡情創作、戀愛、歡笑……

  投誠故事老套,但作者細緻地為俄國近代多舛命運和豐沛文化資產編寫出新一頁長詩;叛逃事件雖陳腔濫調,但相隔半世紀與遙遠兩大世界的時空跳躍交錯,活化了眾角色與讀者間的聯繫,取代僵硬的政治聯想。禁不住想靠近曾被貼上反共標籤的英雄義士們,揶揄當年勇氣從何而來,再嚴肅關心是否認同自以為勝利的一方。

  作者花了番功夫研究芭蕾,配合舞碼描述,下回我也可以嘗試隨舞者動靜,感覺每一個快慢拍子中釋放的力量。古典芭蕾是藝術極品。書裡中肯道出在那消逝國度芭蕾舞台絕非上流專利,只要有意願,人人皆可靠近,人人皆能投入。藝術活動就像吃路邊攤一樣稀鬆平常,是生活裡俯拾可得的暫停片刻。

  經歷冷戰時期的同伴,或沒趕上恐怖氛圍的幸運兒;走遍千山萬水的行腳,或宅在電子產品前的善男信女;沉醉在濃情密意的愛侶,或碰巧落單的孤家寡人,在這個當下無論富裕或貧乏者,且讓這本小說融入,品嘗俄羅斯之冬。

陳仁姮(交通大學通識教育中心助理教授)

推薦序2

  「為美而受苦。那是一種再真實不過的混合。」身為芭蕾舞者的我,看到這句話感受既深刻又強烈。

  因為職業,對於出現在電視電影或是小說中的芭蕾情節,總是更加的留意甚至挑剔。然而本書以蘇聯時期波修瓦芭蕾舞團為背景,詳盡描寫職業舞團與舞者的真實生活,並以多齣經典舞劇貫穿全書,每一個細節如此精緻用心,彷彿欣賞了一場精采的古典芭蕾演出般讓人感動。

王國年(古典芭蕾舞者、俄派芭蕾教師)

 

內容連載

【摘文1】
下午好冷,灰瑟到極點,幾個行人走過分隔開民主大道的安全島,就連心不甘情不願跟著走的小狗,都穿著保暖外套,一臉不悅。從街北三樓一扇窗,在一個很久以前就已經變成淡薄荷綠的精緻銅陽台之上,妮娜.呂薇思卡婭俯瞰著街景。很快的,那不常見的太陽就會放棄它陰鬱的努力,而沿著這整排維持良好的赤褐色砂石建築的街燈,就會堂皇地亮起來。

妮娜努力向前傾,想把下頭的人行道看得清楚一點,可是繃緊的脖子再度緊縮。既然她的椅子沒有辦法再挪得更近,她便承受著那疼痛,強迫自己再湊近一些,呼吸在玻璃窗上留下一塊塊的霧狀。她希望可以預先看到訪客,才能先準備好自己。

寒冷一路上了臉。有人來了,但不對,那是個女人,而且太年輕了,她的靴子發出寂寞的喀噠、喀噠聲。那女人停下來,好像在找地址,妮娜在女人靠近房子的大門時,失去了她的蹤影。儘管門鈴已經響起,她仍覺得不可能這樣。坐在輪椅上挺直了腰桿,妮娜慢慢轉離窗子,來到門廳。她皺起眉頭,按下了對講機:「哪位?」

「德魯.布魯克,貝勒來的。」
這些美國女孩子啊,頂著男人的名字到處走。

「請上來。」儘管很清楚自己的腔調和粗啞的聲音,妮娜依然會在聽到時感到震驚。在她心目中,在她思緒裡,她的聲音永遠是那樣的明亮和清澈。她往前解開鍊子打開門,聽著電梯的動靜,愈來愈大聲愈靠近的卻是爬樓梯的聲音,直到成為「德魯」,瘦長的羊毛外套,雙頰因為冷而呈玫瑰紅,皮包從她肩膀呈對角線斜掛在身上。她身材高挑,有種自重的姿態,伸出她依然戴著手套的手。

開始了,妮娜想,且心微微一沉;是我自己開始的。關節抽搐,她握了一下那伸過來的手。「請進。」
「很高興見到妳,呂薇思卡婭女士。」
女士,好像她是個祕書似的。「妳可以叫我妮娜。」

「妮娜,哈囉。」那女孩給了個意外的自信笑容,眼周搧出了細紋;妮娜看出她比自己一開始想的還大一些。她的睫毛是黑的,赤褐色頭髮鬆鬆的攏在耳後。「很抱歉我們的精緻珠寶主管萊諾無法過來,」她邊說邊脫掉手套,「今早她兩個孩子都生了病。」

「妳可以把外套放在這裡。」
女孩脫下外套,展露出裡頭的短裙和合身的高領毛衣。妮娜打量那短裙、長腿、短靴和白皙的大腿。真是不切實際,在這樣的天氣裡炫耀她的腿。不過妮娜倒是認同的。大部分的人都知道「為美而受苦」這句話,但真正身體力行的人卻不多。

「我們到客廳去。」妮娜轉動她的輪椅,膝蓋突然一陣刺痛。總是像這樣,那痛楚,一直都是這樣,突如其來且任意肆虐。「請坐。」
撫著裙襬坐下,那女孩用輕巧掠過的手指移開了看不見的棉絨。這些女性化的細微動作,妮娜的外婆以前總愛說那是「彼得堡風」。眼前這女孩從她的背包裡頭拿出夾在文件板夾上、有著皮革封面的筆記本。寬顴骨,光滑的皮膚,褐色的眼睛中微帶點綠,她身上有某種熟悉的東西,不過不是好的方面。「我是來排基本清單的,我們的鑑定人會從那裡開始接手。」

妮娜輕輕地點了點頭,喉嚨底的瘤結一緊:有時這瘤結就像是她疾病的核心。「是,當然。」她說。光費這力說話就讓痛苦更加強烈了好一陣子。
翻開筆記本,那女孩說:「我有各式各樣的問題想問妳,不過我會努力專注在接下來要談的公事上。我喜歡芭蕾,真希望可以看到妳跳舞的樣子。」

「用不著恭維我。」
那女孩挑高了一邊的眉毛。「我正在讀妳的東西,有關於他們怎麼稱呼妳『蝴蝶』。」
「莫斯科一家報紙那樣稱呼我,」妮娜聽見自己不以為然地說,「我不喜歡。」一方面,那影像並不完全正確,彷彿她軟弱無力地拍著翅膀,像是吹散風中的玫瑰花瓣。「太……甜了。」

女孩眨了眨眼,似乎表示同意,而妮娜對於自己的冷酷得到認同頗感訝異。「我注意到妳一些珠寶上有蝴蝶圖案。」女孩說,「我看過妳在聖博托爾夫的展覽,我想那能夠讓我們今天的工作簡單一點;我們會把聖博托爾夫單子從頭到尾看一遍,」她指著文件板夾上緊夾住的頁面,「而妳可以讓我知道哪些妳想要拍賣,哪些妳想保存,如果有的話。」

「還好。」喉嚨底的瘤結倏然一痛。事實上,她對這可怕的瘤結懷抱著一種類似鍾愛的情感,起先那不過是另一種無情的痛楚。然而就在幾個月前的某一天,妮娜碰巧想到她外婆過去在莫斯科幫她圍冬天頭巾的事情。那時她還太小,做不來:在身後綁個結,要是她想亂跑的話,可以輕易從後頭捉住。這份記憶是個安慰、慰藉,妮娜已經有五十幾年沒有觸碰,遺忘良久,最後又回來了。現在不管何時妮娜覺得那裡痛,她都告訴自己那是她羊毛圍巾上的結,是她外婆打的結,那麼儘管那痛楚不會比較舒緩,但至少不是不好的。

女孩遞出了她的板夾,妮娜用顫抖的手接過來。女孩用一種聊天的口吻說:「我其實是四分之一的俄羅斯人,我本人,」妮娜沒有反應,她又補充道,「我的外公也是從那裡來的。」

妮娜選擇忽略這件事。她自己的俄羅斯生活都相隔很遠了,她曾經一度當過的那個人,和她後來變成的人差別那麼大。她把板夾放在膝蓋上,皺著眉頭看。

那女孩用一種參與重要機密的口吻問道:「什麼原因讓妳想要拍賣它們?」
妮娜希望自己的聲音裡沒有顫抖。「我想要在活著的時候,把收入指定捐贈到我喜歡的地方去。妳知道我快八十歲了。就像我跟妳說的,所有的收入都要給波士頓芭蕾舞基金會。」她垂下眼簾,集中注意力在板夾上,不知道她的僵硬可有掩飾住她的情緒。因為現在感覺都不對了,根本就是個匆促的決定。錯誤的感覺多少和這女孩有關,只因為會由她來篩選妮娜的珍藏,用她那雙呆滯且過於自信的手。

「呃,這些肯定可以有一大筆收入,」那個女孩說,「尤其是,如果妳同意讓我們對外發表它們都是來自於妳的個人收藏的話。」她一臉期待。「當然,我們的拍賣大多都是匿名的,可是像這樣備受矚目的案子,通常會公諸大眾。我想萊諾向妳提過,就算是價值較低的,也都可以拍得好價錢。並不是說我們必須把紀念品也納進去,而是──」

「全部都拿去。」
那個女孩側頭對著妮娜,好像在重新評估似的。她好像注意到了什麼,而妮娜覺得自己的脈搏開始加速。但那女孩只是坐正一點,說:「『它們屬於妳』這件事,會帶來更多人競價;這裡頭有些拍品是在攸關生死的情況下從蘇聯走私出來的,那當然也會增加某種吸引力。」

又來了,一如慣例,在對話之中,妮娜會被塑造成勇敢的老婦人,一個逃離壓迫、反抗政府以追求藝術自由的人,總是這樣;她始於藝術家,終結於一個象徵。

「我指的是,妳逃出來的時候。」
那雙充滿靈魂的褐色雙眼。再一次,妮娜吸了口過去,那些……什麼的回憶?不愉快的事情。內心升起一股微慍。「人們總認為我是為了逃離共產主義而從俄羅斯出走,其實我要逃離的是我的婆婆。」

那女孩好像認為妮娜在開玩笑,眼旁又出現了細紋,嘴巴則抿成陰謀的笑容。烏黑的睫毛、寬顴骨、拱型眉……帶給妮娜一個快速、清楚的影像:發亮的臉龐,還有輕顫起伏的柔軟雙臂,在滑過舞台時,展現出肌肉的精緻波紋。

「有……問題嗎?」
妮娜退縮了一下。貝勒來的女孩緊盯著她瞧,妮娜懷疑是因為自己瞪視著對方。深吸一口氣整理自己後,她說:「妳讓我想起了過去一位朋友,一位很久很久以前的朋友。」

那女孩看起來很開心,好像和過去的任何事物比較,都是一份恭維。她處理的畢竟是古董。很快的,她就用活潑的專業口吻討論起聖博托爾夫清單,讓妮娜輕易度過了各式情緒的拉扯,以及最後一分鐘的懊悔。然而,到那女孩終於穿上大衣、信心十足地踩著階梯下樓,好像還是過了很久,而她的財產清單已經緊緊夾在文件板夾裡。
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 二手書
    13
    $45
  2. 二手書
    17
    $60
  3. 二手書
    23
    $80
  4. 二手書
    6
    $210
  5. 新書
    79
    $277
  6. 新書
    85
    $298
  7. 新書
    $350