小郵差
- 作者:丹尼斯.德希歐
- 原文作者:Denis Theriault
- 譯者:胡洲賢
- 出版社:商周出版
- 出版日期:2011-05-01
- 語言:繁體中文
- ISBN10:9861206736
- ISBN13:9789861206738
- 裝訂:平裝 / 176頁 / 16k菊 / 14.8 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
這心靈上的交流,寂寞,又引人心跳加速
她的情書有致命魔力,他不該偷偷拆閱的。
她的詩引發他產生無限幻想,他愛上她了!
可是,一個平凡的郵差可以在一夕之間變成詩人嗎?
情節浪漫媲美經典電影《情書》
2006日本∕加拿大文學獎得獎作
比羅多是個認真、循規蹈矩的郵差,生活中只有金魚相伴。這位模範郵差有件秘密罪行:他會用蒸氣打開所有私人信函,先讀過之後才送到收信人手中。他因此陷入賽格蘭娜的迷咒,這位美女寫的情書深深打動他的心。
一件悲劇發生,賽格蘭娜的筆友意外身亡,比羅多決定假冒那位死去的才子回信,因此掉入愛情幻想美麗又危險的漩渦之中。來往信件裡訴說的情感愈來愈濃,比羅多的世界終於宣告失控……
從心底湧現的愛之詩,是幻想,抑或是真實?
丹尼斯.德希歐以情感豐富之筆,編織出一個熱情洋溢的愛情故事,情節峰迴路轉,描述出蒼茂炫目的熱帶風情,以及俳句嚴謹準確藝術所散發出的幽微召喚。
本書特色
◎ 純情又寂寞的唯美愛情故事,纏綿悱惻的動人情書
◎ 一個平凡小人物愛上文藝美女的純純癡戀
◎ 以清新文筆將種種可能發生在生活周遭的小事件,寫出一段跌宕曲折的愛情故事
◎ 透過書中主角的書信往返,得以一窺日本俳句之美,也透過作者的文字一窺虛幻與現實人生值得思索的問題
◎ 傳達愛情的美好幻想,對愛戀一方美妙的想像,彼此的幻想相遇激出浪漫火花,是愛情最甜美的滋味
◎ 在手寫信幾乎銷聲匿跡的今天,能在此感受到閱讀真正「情書」才會有的真感動。
作者簡介
丹尼斯.德希歐Denis Theriault
第一部小說《鬣蜥》(L’iguane)出版後得到重量級好評,並且贏得三個主要大獎:2002年的安.艾伯獎(Prix Anne Hebert)、2001年的法國魁北克/尚.阿姆林獎(Prix France-Quebec/Jean Hamelin)和2002年的奧迪賽獎(Prix Odyssee)。第二本書《小郵差》贏得2006年的日本∕加拿大文學獎(Japan-Canada Literary Award)。
出生於魁北克月列島附近聖勞倫斯灣的北邊海岸,是一位屢屢獲獎的編劇。目前和家人住在蒙特婁。
譯者簡介
胡洲賢
國立成功大學外國語文學系畢業。嗜書成性,賣文維生。專業翻譯與寫作,兼職廣播節目主持人,在空中分享閱讀喜悅。譯作包括:《撒哈拉》、《帝國》(馬可孛羅);《瘦的秘密》、《鋼琴課》(遠流);《科隆911》(野人);《誰搬走了我的乳酪》(青少年及兒童版)(奧林)、《小熊貝兒為什麼傷心?》(大穎);《終點之城》(麥田)、《鐵面人卷一:天花宴會》(哈佛人)等近兩百本。定居台東。
推薦序
迷人的感官之旅
大多數的人,習於一成不變的日子,
只有少部分的人,在精神層面上,過著另外一種人生。
故事中的主角比羅多,就是這樣的人。白天,他只是個平凡的郵務工,每天按照既定的路線,挨家挨戶沿街送件,他的工作總是在路上,下班累了就和同事們一起喝喝啤酒,日子過得簡單,領固定薪水的工作,還有什麼好抱怨的,比那些無業遊民,他衣食無虞,還有個暗戀他的女孩期待著愛情萌芽。
然而,對此他並不滿足,比羅多是個好奇的郵差,他喜歡拆閱別人的信,尤其是手寫信。對他來說,親手書寫的文字,比世界上任何事物更加迷人,在這超越十倍速的數位時代,偶爾碰上一封私人信函,便湧上宛如淘金者的喜悅,一旦染上這癮頭,快感的驅使令他欲罷不能。
看到那些來自地球各個角落,基於五花八門的理由和情感,彼此交換著信息的手寫字跡,不要說是比羅多,連讀者也看得目眩神迷,歎為觀止。不免讓人聯想到彼得格林那威拍攝的電影《枕邊書》(The Pillow Book)片中不時穿插日本書法、手寫鋼筆字,各種形式的書寫體,那些向愛人傾吐的隻字片語,在肉慾交纏的身體背後流動著彷若畫上浮世繪的古典屏風。
而小郵差比羅多的人生,卻因為愛上了遙遠彼方寄件人的手寫字跡,平靜的湖面,開始泛起圈圈漣漪,原本一成不變的生活也出現微妙的轉變。
他不甘於只是個旁觀者,在燈下凝聚如濃墨的思念裡,他想像著他人故事裡的情節,投注更多原本不存在的情感,甚至想化身成為信中的收件人,展開一段跨越時間與空間的虛擬戀愛。這情景像極了松尾芭蕉筆下的俳句:
寂寂古池旁
青蛙跳入水中央
噗通一聲響
於職業道德上,比羅多是個有罪的人,侵犯他人的隱私權,濫用工作所賦予他的權力,說到底,跟小偷所做出的行為沒什麼兩樣,他明知故犯,可見中毒之深,不是那麼容易可以戒除的,愛情令人盲目,更令人瘋狂。
羅賓威廉斯主演的《不速之客》(One Hour Photo)裡頭飾演著快速沖印店的寂寞店員,私自沖洗別人的家庭生活照,假想自己是他們的親人,進行妄想侵入對方的家庭,展現平靜外表下變態的控制欲,故事驚悚卻引人悲憫,因為他在現實中沒有真正意義上的朋友,才會發展出角色扮演,過度投入的複雜情結。
但比羅多並不是這樣,現實中他有同事、有朋友、有崇拜他的譚妮雅,何以感到不滿足?其實很簡單,他不過想追尋另一種人生而已,假使現在的生活無從選擇,總是希望能從別的事物獲得釋放,得以奔馳想像的出口,賽格蘭娜便是他的出口,他寄託情感的對象,一個並不存在的戀人。
我喜歡這個愛情故事,比起詩人聶魯達的郵差,更加生活化,貼近小人物的真實,大多數人也像作者筆下的比羅多,對現實有著不滿,對陌生的未來懷抱憧憬,渴望與傾慕的對象有個浪漫的邂逅,從執迷的事物中暫時逃離現實,或追求理想自我的實現,在一片灰色的風景中,唯有燈下的字跡可以驅散黑暗。
本書大量出現日本的俳句,於魚雁往返中似乎可聽見戀人的呢喃,有趣的是,只要一想到外國人使用不流利的日語朗讀俳句,就會出現反差的違和感,當然原文使用的是可能是法語,因為作者是加拿大魁北克人,用法語來朗讀富有音律和節奏的俳句和日本短歌感覺還不錯,真想聽聽看呢。
故事行至中途,小郵差夢寐以求的生活,因為一場突如其來的意外,神奇的實現了。
他化身成為寫俳句的浪漫詩人,開始和心儀的女神書信往來,美好的幻夢終究短暫,這一切竟然被自己的好友同為郵務員的羅勃特所破壞,命運交叉點使他被迫做出抉擇,最後一封又一封的手寫信,對他進行致命的一擊!
結局出乎意料,讀者得要親身體會方知箇中絕妙。貫穿小說的俳句之美寓含對大自然的永恆與無常的詠嘆,對於愛情善變多樣的容貌,也做了最貼切的詮釋,也許你我的心裡也住著一個小郵差,期待著心動時刻的來臨,那又是另外一個故事 了。
如果說音樂是從語言終止的地方開始,
那麼繪畫幾乎是從鏡子延伸的肢體語言。
而詩,它是宇宙最初的音樂,
極簡而律動的繪畫,所有語系的根源。
─銀色快手
銀色快手
(本文作者為詩人、布拉格書店主人)