你用對英文了嗎?正確使用英文A到Z(32K)
- 作者:鄧尼斯.勒貝夫.景黎明
- 原文作者:Dennis Le Boeuf
- 出版社:寂天
- 出版日期:2010-03-01
- 語言:繁體中文
- ISBN10:9861846964
- ISBN13:9789861846965
- 裝訂:平裝 / 576頁 / 32k / 13 x 19 cm / 普通級 / 雙色印刷 / 初版
總是用不對英文單字,不知道找誰求助嗎?
本書就是你最好的指導!
書中列出英文使用上最常出錯的單字組,以A到Z排序,將它們容易混淆之處、正確的使用方法,進行最詳盡的辨析說明與文法講解。書末並附索引,方便讀者查詢。
1. 成對單字組進行辨正:每對單字組藉由例句比較正確與錯誤的用法,例如a/an、a few/few,加上精闢的文法講解,幫助熟悉將字彙正確無誤使用於句中。
2. 美式&英式英文用法大不同:詳說字彙在美式和英式英語使用上的區別,以及字義上的差異。某些單字的中文字義雖然都相同,但是卻會因美式或英式的不同,出現兩種單字選擇。
3. Swimming in English:額外補充該單字特別或例外的用法、常見錯誤,以及與其他相關延伸單字的比較,全面掌握字彙,增加使用熟悉度。
4. Quiz:書中的Quiz小測驗,反應單字辨正學習成果,有效強化分辨單字錯誤的能力,加深學習印象,培養最精確的單字敏銳度。
5. Exercises and Tests:根據全書內容量身訂做的練習題目,題型包含「選出正確的辭彙和短語」、「辨認錯誤的辭彙和短語」、「糾正句中錯誤」、「使用特定形式翻譯句子」等,評量自我對於單字用法的了解程度,從題目中學習字彙使用與文法上的盲點,挑戰自我實力。
作者簡介
Dennis Le Boeuf(鄧尼斯.勒貝夫)
美國教育專家,北密西根大學教育碩士,具有美國教師資格證書。曾在美國及中國錄過許多電臺、電視的英語學習節目,裨益無數莘莘學子,亦曾在臺灣和中國大陸北京、黑龍江、成都等地教授英語十餘年。現在四川師範大學外事學院執教。數年來鄧尼斯和景黎明女士為各出版社校對了一百四十多本書籍,電話解答過許多有關英語學習的問題。他與景黎明女士合著的作品計有《生活英語 Small Talk》、《讀鵝媽媽歌謠學英語》、《讀小時候的英語詩》、《情境英語無所不談》、《讀森林王子學英語》、《您的英文又錯了!》、《英文文法全書》、《英文文法全書活用練習》、《誦讀英文文法》、《英文易混淆字 A to Z》、《求職英文 Step by Step》以及《爸爸和我》等一系列兒童英文故事書。其中一些書在幾個國家或地區名列暢銷書排行榜經久不衰。
Liming Jing (景黎明)
美籍華人,四川大學英語碩士。曾任四川師範大學英語副教授、美國聖利奧(Saint Leo)大學 ESL 教師、美國移民局和各大醫院的電話翻譯。曾獲得四川省英語教學成果獎和翻譯獎,現為專業作家及翻譯。作品有《高高飛出西藏山谷》。譯著有《生活在他方》、《玩笑》、《我快樂的早晨》、《布拉格精神》、以及《第一圈》等多部世界名著。
前言
1. 本書讀者
您是否需要一本簡易、趣味的參考書,來解決英語文法、慣用法及易混淆辭彙的難題?您是否需要一本簡易、趣味的參考書,來辨別英美在文法、拼寫及辭彙方面的區別,以及辨別正式和非正式用語的區別?如果是,那麼這本書就是為您而寫的。
本書列舉了作者三十多年來在美國、中國大陸和臺灣寫作、校對、教學中常見的英語錯誤,幫您解決文法及慣用法的問題,幫助您學習備考(高考、TOEFL等考試)或教學參考。
2. 本書風格
本書為您提供了清楚易讀的辨析,讓您知道如何避免錯誤的用法,並提供相關的趣味例句,使您更容易理解辭彙的意思、慣用法以及複雜的文法規則。
本書不僅是一本易讀好用的文法參考書,而且更是一本趣味性強的閱讀材料。書中一些文法解說幽默詼諧,例句內容包羅萬象,充滿了生活味和文學味,而且例句還韻味十足,更重要的是,完全符合地道的英語表達習慣。
3. 本書內容
您對掌握英語這門龐雜語言的欲望究竟有多強烈呢?您想知道下面這些問題的答案嗎?例如:
● 您應該see me off at the airport,還是 send me off at the airport?
● 您應該 smell those fish,還是 smell those fishes?
● 您應該 continue on,還是 continue?
● 您應該說 over thirty percent,還是 over thirty percentage?
● 您應該說 is considering moving to Japan,還是 is considering to move to Japan?
● 您應該用 escape from school 來表示「曠課」嗎?
● Brook, I am sorry that I lost/missed your cookbook.
→ 表示「丟失」,應該用 lost,還是 missed?
● What/Which color are Lulu’s new shoes?
→ 這句應該用 What,還是用 Which?
● Lulu did not doubt whether/that the story was true.
→ 這句 doubt 後面應該接 whether,還是接 that?
● Paul cleaned the third floor except for/except the meeting hall.
→ 在什麼情況下except 後面接 for,在什麼情況下不要 for?
● Ms. Bloom bought a cottage from an old man with no bathroom.
→ 介詞短語 with no bathroom 的位置放對了嗎?它的先行詞究竟是哪一個?是 an old man,還是 a cottage?
● Give a picture of the sun to whomever/whoever asks for one.
→ 這句介詞 to 後面接一個受格從句,從句的主詞應該是 whomever,還是 whoever?這可是一個許多人爭論不休的文法要點啊!
● What excite Ms. Flower most are/is money and power.
→ 這句謂語動詞應該用複數 are,還是單數 is?
● Three miles is a long way to jog in the fog.
→ 主詞是複數 Three miles,為什麼動詞要用單數 is?
● One and a half cups of coffee is enough for me.
→ 這句的主詞(One and a half cups)看起來是複數,為什麼謂語動詞要用單數 is?
本書列舉的常見錯誤,其中一些就文法來說也許是對的,但語意卻含糊不清,甚至成為笑料;有些似乎遵守了文法規則,但不是地道英語;有些在英式英語裡是恰當的用語,而在美式英語裡卻成了有關「性」的用語。
英語真是一門奇妙的、充滿了魅力的語言!然而,因為有如此多的文法規則,又有如此多「不遵守規則」的慣用語,對英語學習者來說,英語的魅力就轉變成了一種「痛苦」。如何擺脫這種痛苦呢?不要發愁,不管您的難題是什麼,本書都能幫您解決,並且保證不用大量的文法術語使您頭痛。
也許您會說:「學語言就是為了交流,只要人們能聽懂我的話就行了。」從某種程度上,您也許說對了。實際上,在隨意的聊天中,很多錯誤也會被母語是英語的人所忽略。然而,當您需要參加國際商務會議,需要進行商務談判,需要寫專業文章、商業信函和商業電子信件時,這類錯誤就會給讀者或聽者留下不好的印象。
也許您會說:「沒關係,電腦能幫我檢查英語拼寫和基本文法的錯誤。」可是,您的電腦不會在乎您寫 is seeing the blue sky,還是 is looking at the blue sky;不在乎您寫 like to play balls 或 like to play ball。電腦的「拼寫及文法檢查」只能保證您的句子中沒有拼寫錯誤。