童話國的郵便切手
- 作者:安野光雅
- 原文作者:Mitsumaa Anno
- 譯者:林平惠
- 出版社:木馬文化
- 出版日期:2005-09-01
- 語言:繁體中文
- ISBN10:9867475593
- ISBN13:9789867475596
- 裝訂:精裝 / 56頁 / 18.2 x 13 cm / 普通級 / 全彩印刷 / 初版
故事發生在很久很久以前,在這裡,時光行進的方向和我們這個世界的不同,這時候的人們老早就不寫書信了,提出「推行郵政」建言的大臣花了三天的時間才讓國王搞懂什麼是「郵票」和郵政的重要性。隨後,他在國王授命之下,開始了製作郵票的重要任務,而為製作國家的第一張郵票他找來了一位還沒出師的畫家,可幸的是,畫家或許技藝未精,但很有一千零一夜的說故事本領。
畫家的提案屢遭大臣駁回,於是一幀幀可愛的郵票和故事解說由此誕生,這些似曾相識的童話與傳說,在畫家的巧手能言之下有了新生命。改編情節中,或有生母、繼母的角色安排爭議、或乍見小紅帽和小紅緞帶的差別,不過,針對郵票圖案上的爭論,確實已超乎了美學探討,而深入到倫理與道德的層面,呈現出東方人的思考哲學。兩人的對話和畫家的寓言故事中,可見更多大臣或畫家的自以為是與堅持,以至有源源不絕的創意紛陳。郵票扣合著童話,童話因郵票而新生,生動可愛、令人莞爾,有時還至噴飯。編排精美,圖文並茂,彼此互訴,究竟是童話賦予了郵票新的意境,抑或是故事在這裡找到了另一條舖陳的線索,確實是一本難得的東西合璧的童話書。
本書特色
題材含括日本民間故事和其他著名的童話或傳說,經過安野光雅的重述後,讓讀者看到郵票時也看到了故事。透過重述,又突破了一層文化隔閡,產生更高層次的述說的藝術。過程中,在好多的郵票之後,並在不被接受的當下,大臣與畫畫者的對話,正是一種設計與美學上的論述。
在電子時代中,本書隱喻提出「回歸手工質感時代」的心聲,生活的美學正是在慢調斯理的節奏中方能體會,和人心心相映;精緻迷小的郵票本身,也又必須透過近距離地細心觀看才得以欣賞到其美。
作者簡介
1926年生於日本島根縣津和野町,現居住東京。山口師範學校研究科畢業,曾任小學美術教師十年。1968年創作第一本圖畫書即深獲國內外好評。此後,作品在日本和世界圖畫書界屢獲大獎:1947年獲藝術選獎文部大臣新人獎,產經兒童文化獎首獎、格林威獎特別獎(英國)、紐約科學院獎(美國)、BIB金蘋果獎(捷克)、波隆那國際兒童書展設計大獎(義大利)等等,1985年更榮獲國際安徒生插畫家大獎,成為了現今最受西方矚目的日本圖畫書大師。
除了圖畫書,安野也活躍在寫生、繪畫、插畫、海報、封面設計等美術創作,以及散文、隨筆的寫作上。安野光雅在日本發行過的出版品共275種,其中143種仍熱銷中。台灣出版品有《狐說伊索寓言》、《旅之繪本》等等。
譯者簡介
法文系畢業的日文工作者,曾經造訪日本十數次,卻未曾踏上法蘭西的土地。曾任出版社編輯,目前為專攻日本古典文學的研究生。譯作有堀川波《我就是喜歡這樣的你》、《從第一次喜歡的心情開始》、《跟我在一起的你,幸福嗎?》、櫻桃子《桃子的寶石物語》,以及電影原著《鬼來電》等等。