實用生活美語 巧妙選字篇
- 作者:安‧柏特萊姆
- 原文作者:Anne Bertram
- 譯者:王娟娟,袁世珮
- 出版社:美商麥格羅‧希爾
- 出版日期:2004-05-21
- 語言:繁體中文
- ISBN10:9574939138
- ISBN13:9789574939138
- 裝訂:平裝 / 15 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
1,000組相似字詞比較 讓你在說話和寫作時更能有效表達!
你能分辨make與create,或clean與wash有什麼不一樣嗎?make是使某物產生、製造的意思,create是創造--尤其是指創造出以前從未出現過的事物;至於clean是指把髒污完全清除,wash則是用水清洗的意思。其實,即使是相同意義的字詞,用法也可能大異其趣,只要你能掌握精確選字的要訣,就能說出更確切、大方得體的美語。
《實用生活美語 巧妙選字篇》一書的目的在於幫助讀者建立良好正確的選字習慣。本書收集了1,000組意義相近的字詞,除了提供字義的解釋,更強調同一組字詞彼此之間的差異,並附上實用且生活化的例句,協助讀者做出最聰明的用字選擇。本書具備以下四大特色:
本書將協助你在茫茫字海中找到最正確妥當的字詞,讓您在說話與寫作時更能精準選字、有效表達。
本書特色
作者簡介
安‧柏特萊姆(Anne Bertram)編輯多本語言學習系列的相關叢書與辭典。
譯者簡介
王娟娟,畢業於台灣大學人類學系,曾任英語教師,現旅居美國,專事翻譯,譯作甚豐。
袁世珮,國立台灣大學新聞研究所碩士暨外文學士,現為聯合報記者,譯作甚豐。
英文字彙浩瀚無涯,勝過世上任何已知的語言。最大的英文書收有何只以百萬計的單字;雖然這些字不太可能全都派得上用場,但一個受過良好教育的人一生中卻可能遇得上其中百分之二十至四十的字。對英文學習者來說,這樣的挑戰本身幾乎就足以媲美無涯字海的浩瀚龐大了!
寫作者必須在所有可能的選擇中挑選出最正確的字,而讀者則必須盡量去理解體會寫作者的選擇;這兩種任務同樣龐雜艱困。成功選字的基礎乃在於寫作者是否能列出一組「候選字庫」,然後運用理性在其中做出選擇。一般書與同義書都可以為這樣的選擇過程提供協助。一般書與同義書是學習如何面對處理如此龐雜的英文字海的兩大指引利器;但許多企圖藉由使用同義書以使自己成為更好的寫作者的人,最後卻常落得相反的下場。單純地以一個你不認識的字來取代你認識的字,這樣的做法對寫作者來說並不可取。同義書與一般書為在茫茫字海中摸索的我們提供一張地圖,但這張地圖如果沒有被妥善使用的話,其結果又何止於迷路而已。只有能真正了解這些尋字工具的寫作者與讀者,才能真正從中受益。
一般書獨立處理每一個字,為每一個字提供定義;而本書則同時列出字義相互關聯的字眼。當然,部分一般書也會列出同義字,而這確實使它們在某些功能上近似同義書。此外,有的同義書也會列出字義,但這無論如何並非同義書最主要的功能。然而,同義書的確為寫作者提供了一個非常特殊的難題。如果未曾被妥善使用的話,它們可能會導致寫作者選擇了一個錯誤、或是與其原衷有所出入的字。這個問題之所以會產生,通常都是因為寫作者逞能,急欲擴張自己所能駕馭的文字的廣度。部分同義書因其編排方式--僅只列出一組所謂同義字的簡表,而未能提及進一步的定義--而提高了這種錯誤發生的機率;那樣的簡表中的所謂「同義字」有時非但不同義,甚至連詞性都不盡相同。因此,使用本書的第一要則便是要徹底了解候選字庫中每一個字的意義。
隨意在所謂同義字中挑選其一的做法萬萬不可行。寫作者必須先組合出一組意義相近的候選字庫,然後在充分了解其中每個字的意義後,再依照想要表達的意思悉心琢磨、選擇。選擇最恰當、最有效表達的字,是一種可以經由練習而學得的技巧。本書收集了相當數量的同義字以及意義非常相近的字,並透過編排技巧來鼓勵使用者做出最明智、最合理的用字選擇。本書設計的終極目的是要協助學習者建立良好正確的選字習慣。為此目的,我們經常在書中列出對照字義,為使用者提供一個關於字與字義的資源,以協助練習建立有效的選字技巧。本書所提供的單字定義旨在強調同一組字彼此間的區分與差異;而使用者更將發現,每個字後面所附的完整例句將會比任何嚴謹而簡明的定義還要來得有用多了。