傲慢與偏見
- 作者:珍.奧斯汀
- 原文作者:Jane Austen
- 譯者:陳玥菁
- 出版社:希代
- 出版日期:1999-08-24
- 語言:繁體中文
- ISBN10:9578116748
- ISBN13:9789578116740
- 裝訂:平裝 / 304頁 / 12.5 x 18 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
珍.奧斯汀的《傲慢與偏見》出稿於兩百年前完成,直到十七年後才以匿名By a Lady發表面世,歷經封閉、壓抑、戰亂,動盪與疏離的兩百年,如今,所有大時代的情節都已似昨日雲煙,永不復返,只有她的小兒女的主題故事依舊縈繞人心,永垂不朽,原因無他,珍.奧斯汀寫出了無數人間庸俗的靈魂和不俗的心聲,藉由閱讀的過程,《傲慢與偏見》讓每個讀者都不知不覺突破了原本狹隘的精神桎梏和傳統束縛,進而發現新的思維領域和情感空間,此書值得沒看過的人一看,更值得看過的人再看,百位名家感性推鑑,一九九六《傲慢與偏見紀念版》文學史上最刻劃入微、動人心魄的一部愛情輝煌經典。
-《傲慢與偏見》出版緣起
有人認為,文學作品嚴格說起來是不能翻譯的,因為這些由文宇組成的完美,一旦經過他人的更動,所有原創性的精華必然只剩輪廓。其實,各國文化天生差異的可愛處亦正是在此,因為要人人精通各國文字幾乎是不可能的事,「翻譯」於是成了文化中的文化,它使得文學本身除了土壤性,更具備了共通性,甚至突破時空的隔閡,拉近歷史與地理的先天距離,而人與人之間的呼吸亦更親密。
像德國文豪赫曼赫賽在看了翻譯的中國詩後,喜歡到認為西洋詩再也不值一顧的地步,,美國文哲梭羅在他那有名的《湖濱散記》中,動不動便引用孔子的話,他不懂中文,卻竟然那麼深愛儒家思想,可見翻譯的價值早已不再局限於「文字」的轉述而已,真正一部好的文學作品值得翻譯,真正一部好的翻譯作品則值得用心品味。
《傲慢與偏見》正是這麼一本值得擁有和咀嚼良久的好書。
此書乃是英國十九世紀著名小說家珍‧奧斯汀最膾炙人口的一部作品,亦是英國古典文學史上最具代表性的愛情經典鉅著。敘述班奈特家的五千金在母親用心良苦的安排下,成日期待與富有而地位顯赫的貴族聯姻。大姊琴恩與新鄰居賓格利一見鍾情;而二姊莉琪則對賓格利身邊的達希深感厭惡。後來,賓格利不告而別,加上威肯一旁的誣諂,使莉琪的偏見日益加深。幾經捉弄,莉琪與達希重逢。達希向莉琪求婚遭拒,使他的傲慢受到重挫,不得不寫信告之真相。莉琪因而明白威肯實為偽君子,且以自己最初的偏見為恥。小妹麗迪雅被威肯誘拐私奔,達希不顧身分地奔走幫忙、使莉琪漸生愛情。景後,由於達希的協助,賓格利也回到琴恩身邊。
縱觀古今中外愛情的面貌,皆不脫《傲慢與偏見》所描繪的愛情模式,這就是比書廣為流傳、舉世稱頌,被譽為古典愛情經典鉅著的原因。讀者不僅可從書中領略十九世紀英國鄉間中等家庭與貴族生活圈的風貌,更能細細品味在傳統禮俗的束縛和人心疏離的環境中,追求真愛的精神。全書風格細膩動人,難怪,世界知名小說作家毛姆會將奧斯汀列為「世界十大小說家」。
把「生活」融入在嘆為觀止的「文學」,用「文學」呈現出深遽層次的「生活」,再將兩者的因果在寓教於樂的過程中結合,並進而擴大閱讚的精神領域,這正是「生活文學」誕生的原意,全方位經營的希代書版集團所精心策畫的「生活文學」,正是為提供廣大讀者另一個欣賞文學空間所開發出的好書系列,繼《愛的教育》之後,鄭重推出此一曠世鉅作《傲慢與偏見》,書中令人嘆為觀止的人性刻劃、機智幽默的人物對白、細膩動人的愛情描繪,實為疏離冷漠的現代人重拾愛的真義。
如果,文字是一種身歷其境的美學,那麼,這本《傲慢與偏見》必然是您不能錯過的經典。希代「生活文學」期望推出一系列的精良好書,都能夠帶給讀者最大的滿足和最好的收穫。