湖濱散記
- 作者:亨利.梭羅
- 原文作者:Henry Daivd Thoreau
- 譯者:陳柏蒼
- 編者: 張復先
- 出版社:高寶
- 出版日期:1998-03-01
- 語言:繁體中文
- ISBN10:9578112793
- ISBN13:9789578112797
- 裝訂:平裝 / 260頁 / 16k菊 / 14.8 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
梭羅的原始與前衛在在活化人們腦內顛覆性的種子,梭羅的質樸與憤怒在在牽動人們心底革命性的情緒,《湖濱散記》無疑是一度超越當代且能繼續發揮其永恆價值的文學瑰寶,既是全人類的共有寶藏,亦是文明史的輝煌里程,此書亦肯定能隨著不同時代潮流與思想要求,不斷且一再地被提出、被重視、並使之復活。新世紀閱讀的啟航,舊世紀智慧的回顧,現代人簡單生活哲學的再造與重構,就從梭羅的《湖濱散記》出發,此書值得沒讀過的人一讀,更值得讀過的人再讀,一百餘位博士學者名流知性推薦,一九九八《湖濱散記精讀版》舉世公認最令人掩卷難忘的一部心靈經典。
這本書的性質相當特殊,係以「遊記文學」的柔性方式來闡釋諸多嚴肅的人生哲理,並可輕易的應用在社會各個層面。一經展閱此書,你會有種遊走於大自然的感覺,彷彿置身於世外桃源;然而在「解脫」之餘,卻又如同在心靈層面打了一劑「強心針」,讓你不會看完後就「遁入空門」。作者梭羅確實也有著同樣的心路歷程,在隱居山林期間仍不時的往城裡跑,而且在完成兩年兩個月的「階段性任務」後就毅然「還俗」,嘗試再以別種方式來「探索人生」。若你我試圖以傳統的格局來預測劇情之發展,那包管會跌破好幾副眼鏡,因為我們所面對的是個「不按牌理出牌」的「文壇怪傑」,怪到要等屍骨已寒了逾一個世紀後才走紅。
在文學評論家的眼中,梭羅的文學地位與十九世紀的那些大師級人物是不能平起平坐的,而且所走的路線十分詭異,既非「貴族」亦非「平民」,只有被打入冷宮的份。在冷凍了一個世紀之後,世人才逐漸明瞭這個怪人確實不是在無病呻吟。簡單的說,有越來越多的學者相信梭羅並不是以「失意政客」的身份來鼓吹他那套「回歸自然」的理念,更有人將他譽之為「先知」,因為當今資訊時代所面臨的諸多重大課題與他在一百多年前所揭櫫的學理居然是如此的吻合。而他所標榜的「生活簡單化」更成為許多暢銷書的題材,為「反璞歸真」這句古訓下了一道最佳的註腳。
當高寶國際(出版)集團的負責人邀我翻譯《湖濱散記》這本世界級的文學名著時,即大膽的提出「文學生活化」之構想,希望能藉助大幅度「意譯」的彈性處理方式,來讓讀者一窺此書的奧秘。這可謂「石破天驚」之舉,因為這本書在國內已有數種譯本,但大都以「直譯」的方式來處理。由於作者梭羅的筆法猶如天馬行空,乍看之下就像一幅抽象畫,以平鋪直敘的傳統手法來翻譯難讓讀者窺其精髓;這種罕見的寫作方式固然凸顯了梭羅的浪漫與直率個性,但對譯者乃至於出版公司而言都是個燙手山芋,因此高寶國際(出版)集團才以無比的魄力來「顛覆」這種進退兩難的窘境,期望能將這位先知的智慧透過更傳神的譯法來嘉惠國內讀者。
經過與出版部總監、文學出版部主任等多人的密切溝通後,決定了此書的編譯方向;最後呈現在讀者面前的是一部「精華本」,希望將閱讀障礙降到最低,連原書中的諸多詩賦散文都大膽以「五言絕句」或「七言絕句」等國人所熟悉的方式來處理。為了提升此書的實用性與整體價值感,高寶國際(出版)集團負責人還不辭辛勞的敬邀國內外知名學者來撰寫導讀或作序,目的是讓讀者能「活學活用」,將書中的精髓應用在日常生活與工作上。透過龐大編輯群的通力合作,相信讀者將很快明瞭,即使古書也能以嶄新的面貌來立足於資訊時代,而《湖濱散記》這本書也勢將成為「古文今解」系列讀物的「急先鋒」。
既然有幸為此一世界名著從事翻譯工作,理當為此書之作者來「平反」。許多人認為梭羅之所以成為「跑單幫」的怪人,是因為他過不慣群體生活,因此才以「群居社會終結者」自居。套句時髦話來說,他的「人際EQ」太差。更有人質疑他可能是個激進的環保份子,恨不得全人類統統回到山頂洞人的洪荒時代,學他去跟什麼松鼠啦,還是貓頭鷹之類的小朋友為伍。其實這些評論與事實都有一段很大的差距,因為梭羅的畢生宗旨只是「在複雜中求簡單」,而不是盲目的將一切文明導回原點。如果讓穿梭時光隧道來到一九九八,他照樣會利用電腦寫作,照樣會上網路,但可能不會參加一些無意義的造勢活動。他之所以要抵制人為的法令規章與嚴密的社會結構,是因為他實在看不慣當權派的老大心態,甚至還把黑奴也當成商品來待價而沽;因此他選擇了「用腳投票」,以實際行動來表達他對社會制度的不予認同。其實這種抗爭是非常柔性的,比甘地或是達賴喇嘛都還來得客氣,但已讓他被打入「非主流」的弱勢團體,朝野上下都當他是個「失意政客」。他生平從未真正享有過風光歲月,而且相當短命,只活了四十五歲。
如今回顧起來,梭羅這個怪人在文壇上的地位可能備受爭議,然卻無損他在人類文明史上的崇高地位。他當然不是那種只知趨炎附勢的「御用學者」,但卻也不是「為反對而反對」;他強調「良心政治」,認為代表大自然的「叢林法則」才是真理,而自己所追求的就是這種代表永恆的價值觀。他這種理念很接近於「法之不善,猶愈於無法」,駁斥了許多剛性組織所強調的「服從第一」,因此才會被主流派視之為眼中釘。
雖然他對真理的拳拳服膺絕無妥協餘地,但也從未採取「流血抗爭」之類的激烈手段來凸顯其不滿,因為這也跟他的「生活簡單」信念相砥觸。他的理念據信對甘地有莫大之影響力,也為他的崇高德行譜出一段最佳的見證。由此觀之,他的影響力早已超脫文學界,更跨越時空的藩籬,印證了「細水長流」這句話。若與之為友,想必也能體驗出「君子之交淡如水」的古訓。
一個在文壇上被「封殺」近百年的前輩之所以能「敗部復活」,必定不是偶然的。認同他那種「柔性抗爭」理念的讀者們,當不難聯想到電視「X檔案」片頭所常出現的一句話:「The truth is out there.」若某個政權為了掩飾真相,就可能昧著良心去一手遮天;等謊言已經「山窮水盡」,掰不出來時,就乾脆派個特工來殺人滅口。即使民主如美國,類似此等駭人聽聞的「白色恐怖事件」之傳聞亦不在少數,而罪魁禍首就是那句「服從第一」;因為愚忠式的盲從,不免會成為野心政客賴以捍衛政權的最後一道防線,無怪乎梭羅要投下反對票。然而消極反抗的另一面就是「生活簡單」,因此梭羅從不會走上街頭去抗爭,反而是以一道道「新生活運動」來擴展心靈層面;這對個人的修身養性乃至於社會的和諧樂利,也無疑的都具有正面的意義。至於「工作簡單化」在工商社會中所代表的意義,就更無須多言了;由於分工日趨精細,「執簡馭繁」所意味的當然就是效率的大幅提昇。
整體而言,《湖濱散記》這本書具有多種層面來供讀者品嘗;可以當成遊記,讓自己的心靈獲得「解放」;也可以當成傳記,看看能否沾上一點偉人的風采。當然啦,若是讀者想淬勵精進,這更是一本絕佳的反省題材,而且是以一種前所未有的清新面貌來呈現在讀者的面前。相信這本書的到來不僅深具振聾發聵、振奮人心之效,亦將因譯本的創意處理模式而帶給讀者一道心靈上的饗宴,破除了「食古不化」的迷思。在此也對出版者的遠見與魄力致上敬意,因為這種革命性的編排方式終於讓《湖濱散記》這塊蒙塵多年的璞玉得以「重見天日」,大放異采。好書必不寂寞,相信廣大的讀者群才是最大的贏家!